打开网易新闻 查看精彩图片

当前,文化“走出去”背景下的中国文学外译方兴未艾,但多年来,面对主动外译的困境,学界认识不一,建立基本的价值共识势在必行。对中国文学外译的评价应以马克思主义哲学的实践论、历史观、价值论为指导,以人的社会历史实践来把握中国文学外译的基本性质,以确立评价的认识基础、逻辑起点。

打开网易新闻 查看精彩图片

原文 :《中国文学外译批评的价值共识》

作者 |广东外语外贸大学高级翻译学院博士生 邱槿

图片 |网络

打开网易新闻 查看精彩图片

把握中国文学外译的主体能动性

人的实践活动具有主体能动性。翻译活动及其产品是翻译主体精神客体化的过程与结果,凝聚着翻译主体的意志与价值观念。中国文学外译作品并非自在性存在,而是自为性存在、价值性事实。因此,对于中国文学主动外译性质的定位与评价,应认识到其主体依据,即认识翻译活动承载的意志性、能动性。文化“走出去”下的中国文学外译并非纯粹的市场行为,而是以国家作为价值主体的国家翻译行为,肩负国家形象建构与中国文化传播的使命任务,其主体能动性表征为向世界展示中国优秀精神文明成果,促进文学与文化平等交流,同时在对话中巩固中华民族文化主体性,提升国家文化软实力。因此,就中国文学“走出去”的基本性质而言,中国文学外译批评应把握主动外译的国家主体性、文化主体性。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

把握中国文学外译的社会历史性

人的实践活动具有社会历史性。主体与客体构成的价值关系是在人具体的社会历史实践中生成与实现的。作为人的社会性与历史性活动,翻译发生于特定的时空语境并受制于特定的主客观条件。实践、价值的社会历史性意味着翻译批评要秉持唯物史观,才能把握翻译活动及其主客价值关系的历史面目,进而评价其是否符合社会历史的发展趋势。就中国文学外译的必要性而言,中国文学外译批评只有将文学外译置于当代国内外发展大势的时空语境中,才能把握中国文学外译的定位与价值。如果仅以西方市场需求与读者接受程度为标准,就极易否定文学外译的历史必然性。当前,全球化深入推进,中国日益走向世界舞台中央,中外交流越发密切,中国文学翻译须自觉肩负起变革不平等价值关系、争取价值认同的历史使命。对此,中国文学外译批评应当发挥其价值引领与价值导向的力量。

打开网易新闻 查看精彩图片

把握中国文学外译的实践发展性

人的实践活动具有现实性与发展性。翻译活动是翻译主体改造翻译客体,将主体的价值需求变成客观现实的创价活动。翻译主体价值需求的满足包括通过翻译活动实现自我确证,也包括通过满足、创造读者需要获得他者确证。因此,中国文学外译批评应从人类创价活动的现实性与发展性角度来理解和评价中国文学外译的策略方法与读者接受问题。一方面,中国文学外译批评须认识到文学外译对本国价值需求的实现,以及对变革、引导、创造西方读者对中国文学需求的现实性意义。另一方面,中国文学外译批评要把握文学外译的阶段性特征与长远性目标。实践的发展性表明,对中国文学外译成效的评价须以历史、发展的眼光来衡量。中国文学外译批评应克服对西方读者价值需要的单向度迎合以及对读者接受的功利性期待,不以当前阶段的译介效果而否定文学外译的长远价值,以及将“连译带改”模式视为文学外译的终极答案。如今,文学外译对变革、引导、创造西方读者需求的价值正在逐渐显现,当前西方读者越来越关注中国文学的文学性与艺术性就是例证。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

把握中国文学外译的内在规定性

人的实践活动具有合规律性。马克思指出,“动物只是按照它所属的那个物种的尺度和需要来进行塑造,而人则懂得按照任何物种的尺度来进行生产”。由此,翻译批评应自觉认识和把握翻译客体、翻译活动的内在规定性。一方面,作为翻译客体的中国文学作品的文学性、异质性构成作品存在的属性。解构作品的特性便消解了其存在与价值。另一方面,翻译的发生、存在、发展皆系于“异”。语言、文化、思想间的差异呼唤翻译出场。取消差异等同于消解翻译存在的必要性,以及翻译之于人类思想文化交流互鉴的价值。因此,翻译的“忠实”原则构成了翻译存在的实践品格、伦理规约。只有尊重文学作品的异质性,推动人类文化交往与文明互鉴,翻译才能彰显其存在价值,这便是文学翻译的内在规定性。因此,中国文学外译批评须引导文学外译尊重中国文学的主体性,遵循翻译活动的规律性。

打开网易新闻 查看精彩图片

把握中国文学外译的价值合理性

人的实践活动具有合目的性。马克思指出,人“能用内在固有的尺度来衡量对象”。由此,主体的价值需求构成翻译批评的核心维度。需求有合理与不合理之分,翻译批评需要评估翻译活动是否具有价值合理性,即合乎人类历史发展的价值追求与根本利益。中国文学外译是否自觉立足于推动多元文化尊重差异与平等对话、共同维护语言与文化多样性,这将确证其合目的性。因此,中国文学外译批评应引导文学外译促进文化价值观和谐共存与共通。中国文学外译批评应警惕以西方为中心的价值趋同,指引中国文学外译以平等对话的姿态让世界认识、理解和欣赏中国文学与文化的独特价值,推动多元文化形成价值共识。

文章为社会科学报“思想工坊”融媒体原创出品,原载于社会科学报第1981期第5版,未经允许禁止转载,文中内容仅代表作者观点,不代表本报立场。

本期责编:程鑫云

打开网易新闻 查看精彩图片

《社会科学报》2026年征订

点击下方图片网上订报↓↓↓

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片