情侣分手反目

“我还给了你60000元”

“还” 字到底是读 “huán”

还是 “hái”?

近日,江苏南通崇川法院

披露一起案件

江苏南通的樊女士与季先生曾是情侣,2021年,双方存在多笔资金往来,其中樊女士向季先生合计转账69000元,对方则向她合计转账8000元。双方关系破裂后,樊女士以季先生未偿还借款为由将其诉至崇川法院,要求他偿还61000元本金及相应利息。 季先生辩称,这69000元不是借款,而是樊女士归还之前出借的10万元欠款。为了佐证自己的说法,季先生提交了相应证据——对方曾发送的微信语音,语音里樊女士用方言说:“我还给了你60000元。”由于语音有点模糊,且两人使用的方言中,“huán”和 “hái”的读音十分接近,双方各执一词。

近日,法院经审理后认为:

“还”若指“huán”,则能佐证季先生关于出借10万元给樊女士的说法,案涉6万元属于还款; 若指“hái”,结合双方曾为情侣的特殊关系及聊天语境,案涉款项可能是赠与、出借或其他往来,无法直接认定为借款。
尽管季先生提交的微信语音未完全证明自己的主张,但已导致“双方是否存在借贷关系”这一核心事实存疑。根据民事诉讼“谁主张,谁举证”的原则,樊女士作为原告除转账记录外,未能提供借条、聊天记录或其他证据,无法证明6万元款项系借款。最终,法院认定樊女士举证不足,判决驳回其诉讼请求。

在很多类似的情形中,一字之差,结果会有天壤之别。

《民法典》第一百四十二条

有相对人的意思表示的解释,应当按照所使用的词句,结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定意思表示的含义。

无相对人的意思表示的解释,不能完全拘泥于所使用的词句,而应当结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定行为人的真实意思。

相关案例也给我们警醒,语言的表述很重要!尤其是在借贷等涉及钱财的情形下,双方都要有明确的意思表示,并留存好证据,避免产生歧义与不必要的纠纷。

类似情况还有借条:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

监督曝光

为了能第一时间收到“文明江西”推送

大家记得把“文明江西”设为“星标★”

来源: 中国青年报、崇川法院、深圳普法、广州日报

栏目编辑:李婕

栏目校对:左锴

责任编辑:邓强

和❤️