打开网易新闻 查看精彩图片

当各大好书榜忙着给《斑马》颁奖时,那些涉嫌被抄袭的作家:朱利安·巴恩斯、伊恩·麦克尤恩、沈从文、余光中、刘子超、保罗·乔尔达诺、安妮宝贝、约翰·班维尔、毛姆……他们的名字在领奖台上集体缺席。

前文回顾:

豆瓣2022年度中文小说Top6、上市三个月加印四次、影视改编洽谈中——傅真的小说《斑马》曾是一匹风光无限的黑马。

直到网友“抒情的森林”陆续跑出她涉嫌抄袭的对比图,人们才惊觉,这匹“斑马”的条纹,原来是用别人的墨水画上去的。

《斑马》的“借鉴”是一个跨国界、跨时代的文学大拼盘,那些从伦敦到曼谷的文学搬运,真让人眼花缭乱。

1

《斑马》中有整段搬运式的借鉴。

譬如:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

还有意象盗窃式的“借鉴”:

打开网易新闻 查看精彩图片

把“柚木船舷”改成“船舷”,“精致的玩具”变成“玩具”,加拿大情侣换成西方情侣……

还有很多比对图,就不一一列举了。

沈从文到余光中,从安妮宝贝到约翰·班维尔,傅真专挑经典作品里那些闪着金边的句子,轻轻抹去原作者的名字,像在旧货市场淘换古董,重新包浆后摆上自己的货架。

2

当《斑马》中大段与经典作家雷同的文字顺利通过文学杂志编辑、出版社三审三校时,我们该怀疑:究竟是编辑们都没读过这些著作,还是心照不宣的“融梗不算抄”?

当然人的记忆是有限的,也可能是没有使用比对工具,所以的确没有发现。

但无论如何,豆瓣年度小说、各类好书榜、影视改编——这套流水线式的荣誉授予,暴露了当下文学评价体系的形式主义。

评委们是否认真读了入围作品?抑或是被“投行精英转型作家”“爱情治愈故事”的人设迷了眼?

傅真作品常被赞“好读”“治愈”,这种对阅读舒适度的过度追求,让许多读者自动过滤了文本来源的疑点。当“像某某作家”成为褒奖而非质疑时,涉嫌抄袭者便有了生存空间。

从投行分析师到全职作家,深谙资本市场高效逻辑的傅真找到了成功模板,快速复制,规模化生产。

《斑马》的成功模式,与她在投行操作的并购重组无异,只是这次并购的是别人的文字资产。

3

中国文坛抄袭事件频出,从郭敬明到安意如,从唐七公子到如今被“抒情的森林”打假的一系列作家,包括傅真,告诉了我们一个残酷现实:

在某些作家眼中,文学创作不再是心血结晶,而是资源整合。

“旅行文学”变成“旅行摘抄”,“都市情感”沦为“情感搬运”,读者消费的不过是精心包装的二道贩子货。

更可怕的是,这种抄袭正在进化。不再只是笨拙的复制粘贴,而是高明的意象移植、情感套用、结构模仿。它游走在法律边缘,却深深践踏着文学伦理。

傅真在《斑马》中写道:“我们都是斑马,用黑白条纹伪装自己。”她或许说中了一半,某些写作者确实是斑马,只不过那些美丽的条纹,是从别的动物身上一根根偷来的。

当各大好书榜忙着给《斑马》颁奖时,那些涉嫌被抄袭的作家:朱利安·巴恩斯、伊恩·麦克尤恩、沈从文、余光中、刘子超、保罗·乔尔达诺、安妮宝贝、约翰·班维尔、毛姆……他们的名字在领奖台上集体缺席。

这是整个中文出版界的黑色幽默。

文坛不需要更多的“斑马”,需要的是能认出斑马条纹真伪的读者、编辑和评委。否则,当我们欢呼又一匹“黑马”诞生时,很可能只是在庆祝一个高级洗稿工人的晋升仪式。

已开快捷转载,文章可自由转载