随着短剧在2025年的爆发式发展,越来越多长剧演员出演短剧,也有周深这样的头部歌手为短剧献唱主题曲,而如今,短剧界又有“天花板”级别的从业者加入。

最近有观众发帖表示,短剧《换巢鸾凤》的男女主配音听起来非常熟悉,再一看出品方发布的动态,著名配音演员季冠霖和张震,作为主角配音为该剧进行了宣传。评论里有人感慨:又看到狐尼克和兔朱迪同框了(二人曾为动画电影《疯狂动物城》里这两个角色配音)。截至发稿前,该剧位列红果热度榜总榜第二。

打开网易新闻 查看精彩图片

配音演员季冠霖在宣传视频中对所配角色进行介绍。

打开网易新闻 查看精彩图片

配音演员张震在短剧《换巢鸾凤》中为男主进行配音。

在过往观众心目中,季冠霖的声音伴随着甄嬛、白浅等经典角色,而张震则有着《康熙王朝》里康熙、《复仇者联盟》里星爵等经典角色傍身,以往这些资深配音演员参与的多是大制作长周期的长剧或电影,此次一同为短剧男女主配音,足以成为短剧行业又一个进化信号。从长剧到短剧,当行业不断发展变化,配音演员如何看待和选择短剧?为短剧配音和长剧有何不同?新京报记者专访了两位配音演员,听他们分享这次合作背后的考量与感悟。

【对话】

新京报:作为配音界深耕多年的资深老师,这次选择为短剧配音,主要吸引你的点是什么?

季冠霖:其实我之前一直没接触过短剧,觉得这类剧剧情太夸张,不太适合自己,而且圈里也很少有资深老师参与。这次吸引我参与的核心点,一是制作团队的诚意——他们反复沟通,强调剧集高标准、大投资、制作精良,拍摄团队和演员选择都很用心,和我印象中的短剧不一样;二是有信任的人背书,我的一个学生负责这部剧的制作,一直推荐我尝试;三是看到了合作阵容,知道张震老师担任男主角配音,也让我觉得这个项目值得一试。

张震:2024年底到2025年这一年,陆陆续续有很多短剧到我们这边来配,对于这种新兴的行业,我很认可,对这些新的东西我一直都保持着比较积极热情的态度,我曾经还追着一些短剧看。这回这个短剧找到我的时候,我一看它是古装的,我对古装戏比较喜欢,他们又对我的声音比较认可,所以也就没有犹豫,正好也有这个时间,就参与了这个项目。其实我在别的短剧里也客串着配过,觉得也挺好玩的,我没有什么声音上的负担。

新京报:短剧节奏快、情节密度高,在为短剧配音时,创作心态和进入角色的方式有什么显著不同?

季冠霖:差异挺明显的。长剧有足够时间让我沉浸角色、铺陈情绪层次,但短剧节奏特别紧,我的角色台词和OS(内心独白)完全连在一起,没有反应时间,一开始特别不适应,录起来比长剧还累。创作心态上,长剧可以慢慢打磨角色状态,短剧需要快速进入状态,得在短时间内精准抓准角色核心情绪,调整方式就是先花时间适应这种快节奏的语言转换,慢慢找到把控感。

张震:短剧比较短,它要求的节奏很快,这就需要配音演员及时抓住角色的特点,然后用相对脸谱化的声音去表现出角色的设定,我觉得这就可以了。

新京报:长剧配音更注重角色的连贯性、成长弧光和内心世界的细腻刻画。在短剧中,是否更侧重于在极短时间内建立鲜明的角色辨识度,并快速抓住观众情绪?这种转变对配音演员的技能提出了哪些新要求?

季冠霖:是的,短剧确实要在短时间内建立角色辨识度、抓住观众情绪。技能上的新要求主要有两点:一是快速适应无纸质台词本的工作模式(不过我申请后剧组提供了精准的纸质本),需要在台词密集、节奏紧凑的情况下,不纠结于对口型,而是专注角色的语言状态和情绪;二是语言转换能力要极强,因为台词和OS衔接紧密,没有缓冲时间,得精准、快速地完成表达,同时还要保证情绪连贯。

张震:季冠霖老师的台词量确实很大,所以就单独让他们打了纸质的台词本。像我们词没有那么多的,就是在电视上投个屏,左半边是画面,右半边是电子版的台词。

新京报:短剧配音是否面临着比长剧更大的即时压力?例如,需要在更短的准备时间内精准把握角色。

季冠霖:以往听同行说,部分短剧因为留给后期配音的时间短,制作节奏快,配音演员在处理角色的时候基本只要对上口形就行,这种模式会让人觉得配音环节的工作趋于流水线。但我参与的这部剧不一样,制作标准高,前期有足够的沟通和准备空间,所以工作起来还是挺顺利的。不过整体来看,短剧制作节奏快,相比长剧,配音时的时间紧迫感还是更强,只是这种压力来自节奏本身,只要适应了短剧的配音节奏和工作方式,就能很快进入状态。

新京报:无论是长剧还是短剧,配音的核心都是“贴合”角色。但短剧的表演风格可能更夸张、更具网感。你如何处理这种“贴合”?

季冠霖:我这次配的角色没有特别夸张的演绎,所以处理“贴合”时,主要是跟随演员的表演节奏。短剧的“网感”对我这个角色来说,更多体现在表达节奏上——思维和表达更紧凑,而非表演上的夸张。如果是特别夸张的角色,我肯定也会更慎重选择。

张震:短剧的这些男主年纪都很小,很多都挺嫩,我是一个50岁的人,当我看到(男主)那张脸的时候,我也会从我的这个职业的血脉(专业判断去处理),那我得(把声线)稍微拎起来一点,尽可能地去贴脸。

新京报:短剧制作周期短,配音环节的沟通效率至关重要。与长剧相比,你和短剧导演在角色声音设计上的沟通流程、决策速度有什么不同?

季冠霖:沟通上的最大不同是更简短高效,因为短剧本身剧本情节跟长剧也有不同,内容上没有那么大可以调整和揣摩的空间,都是非常明确的情节和情绪,没有太多反复纠结的空间。长剧会有更多时间讨论角色声音的细节,短剧因为剧情紧凑、制作周期短,沟通流程很直接:所以导演的决策速度比长剧快很多。指示也更明确直接,不会有过多模糊的要求,整体沟通很顺畅。

张震:比如说可能现场有一些没有想到的,或者因为时间紧,有一些表演和导演想要的状态有距离的。导演告诉我这样的情况,我就明白他需要我情绪再收回来一点儿,还是稍微放出来一点儿。其他的我觉得就没有什么差别,我只需要按照我的经验,按照对这个角色的理解和一贯的处理方法,我觉得这就是一个特别顺的事。

新京报:你在选择是否参与一个短剧项目时,最主要的衡量标准是什么?

季冠霖:最主要的衡量标准有三个:一是剧情是否能让我接受,我不喜欢过于夸张、无逻辑的剧情;二是演员的表演是否舒服,演员的表演状态会直接影响配音的贴合度;三是制作团队的标准和诚意,比如是否重视台词演绎、是否愿意配合配音演员的合理需求(如提供纸质台词本),团队核心人员的审美和标准很重要,这决定了项目的整体质量。

张震:短剧的选择上,我更倾向于制作比较精良,故事逻辑性比较强,然后演员表演相对比较到位的作品。

新京报:你认为,从传统长剧转向短剧配音,是所有配音演员都能轻松适应的吗?这中间是否存在一个需要跨越的专业门槛或思维转换?

季冠霖:专业的影视剧配音演员转向短剧配音,整体难度不大,基本能快速适应。需要跨越的主要是两点:一是节奏适应,第一天进棚可能需要适应短剧紧凑的语言节奏,这是思维上的转换;二是工作模式适应,比如部分短剧没有纸质台词本,需要配音演员更灵活地应对。但前提是短剧团队也要往高标准靠拢,在台词精准度、沟通效率等方面配合,双方共同适应才能更好完成。

张震:从传统长剧向短剧做转化,我觉得所有的配音演员,首先从态度上要认真对待,不要因为它短,不要因为它节奏快,就把它当成一种行活儿去处理。既然有这个市场存在,老百姓对它一定是有需求的。第二个从找角色上,一定要在最短的时间内抓住角色的内核。第三从技术上来讲,那就需要口形上对得要快,因为他不可能都给你把文本打出来。有的可能我们盯着屏幕上的字,或者盯着字幕,就一定要快速把口形这一关做好。

新京报:基于你对行业的了解,你预判未来会有越来越多的同行进入短剧领域吗?这会是成为一种普遍的职业补充吗?

季冠霖:我觉得会的,但前提是未来有更多制作精良、标准高的短剧出现。如果短剧能持续提升制作标准,在剧情、演员表演、台词打磨等方面向正规影视剧靠拢,会吸引更多专业配音演员参与。至于是否成为普遍职业补充,还要看短剧行业的整体发展质量,只要优质项目越来越多,就会成为很多配音演员的重要职业选择之一。

张震:这个可能更多地会满足一些相对基层的配音演员的收入上的需求,我指的相对基层的就是比如说他刚从学员出来,或者说他们可能是在影视剧配音里头,属于录群杂的,其实这可能是满足了他们的一部分生存的需求,我也听说过有的配音演员一个月里光配短剧可能就配了五位数(的收入)。

新京报记者 张坤玉

编辑 吴龙珍

校对 卢茜