打开网易新闻 查看精彩图片
#南京一商场标语“您踏马来了”引争议# 商场为吸睛,创意频出无可厚非,但南京某商场这句“您踏马来了”,虽可解作“您的马来了”,却终究难逃与“国骂”撞脸的尴尬,险些扯着文化的底线。
汉字音韵之美,妙在分寸。古人玩谐音,讲究雅趣与智慧。唐代有考生在考官马前吟诗:“昔年曾向玉京游,夜拂银鞍到陇头。今日重来无伴侣,马前明月似金钩。”以“马前”谐“码钱”,暗喻行贿,既风趣又含蓄,不失文人风骨。而今商场标语,谐音却直奔市井粗话而去,恐非创意,实为冒失。
从社会文明看,公共空间文字应有基本的礼仪自觉。商场是男女老幼汇聚之地,“踏马”二字虽可强作别解,但其第一联想已滑向不雅。语言是文明的镜子,若公共标语皆向网络烂梗看齐,我们的语言环境岂非日益粗鄙化?商家求新求异,不应以挑战公序良俗为代价。
个人素养层面,文案设计者当有“语感责任感”。真正的好文案,是让人会心一笑而非眉头一皱。用谐音制造歧义如走钢丝:一边是创意,一边是失礼。当谐音无限接近辱骂语时,已非幽默,而是挑衅公众的语感底线。
汉语博大精深,创意空间海阔天空。何不学学古人,在雅俗之间找到那道微妙的黄金分割线?否则,纵有千万种解释,也难掩那一丝扑面而来的草率与失敬。
打开网易新闻 查看精彩图片
热门跟贴