最近牢A在直播里说,在美国医院里,华人能清晰描述“哪里疼、怎么疼”,白人患者往往只会捂着肚子说“pain”,惨都不会卖。
英语这门语言,从设计上就不是给普通人准备的。它根本不是沟通工具,而是一座精心搭建的、用来隔绝阶层、垄断知识的“通天塔”。
先说个扎心事实:英语单词量已经突破150万,还在以每年近万个的速度疯狂造新词。《新华字典》才收1万多汉字。一个英美精英,掌握2万单词已是人上人。
但这值得骄傲吗?恰恰相反,这暴露了英语的致命缺陷:它不是进化,是堆砌。
汉语怎么做?加偏旁部首,或者组合现有字词。“蝶”字打底,金凤蝶、玉带凤蝶、蓝闪蝶……一目了然。哪怕你第一次见,也能猜个八九不离十。
英语就像一座不断增高的山,后来者必须不断攀爬这座毫无逻辑的垃圾堆。汉语则像一把精准的手术刀,用有限的字元,进行无限的、有逻辑的组合。
英语的高明(或者说阴险)之处在于,它把阶级固化写进了语法里。
日常用语是一套词(比如“疼”就是pain)。进了医院,医生用另一套加密语言(gynecology妇科)。到了法学、金融、哲学领域,又是完全不同的几套词库,互相之间像外语。
这意味着什么?意味着跨行业如同跨语种。
一个美国的汽车工程师失业了,他想转行去干医疗器械,光啃下那套全新的“拉丁语+希腊语”缝合怪术语,就足以让他崩溃。这不是学习,是重新投胎。
所以美国社会那么多人一旦跌出原有轨道,就很难再爬上来。不是不想,是语言这座大山,把他们彻底困死在了原地。所谓“斩杀线”,在语言层面就已经画好了。
这不是中国人聪明,是汉字给了我们“知识平权”的底层武器。
英语的另一个死穴是:一词多义,极其不精准。
比如“great”,既是“伟大”,也是“巨大”。川普的“Make America Great Again”,你翻译成“让美国再次伟大”或“让美国再次巨大”,好像都行?这在外交和商业场合是灾难。
更离谱的如“bolt”,既能表示“栓紧”,又能表示“逃跑”。“weather”当名词是“天气”,当动词既能表示“平安度过(风雨)”,又能表示“受风雨侵蚀而损坏”。全看语境猜谜。
同时,这种不精准,需要大量的肢体语言和表情去辅助,久而久之,塑造了一个种族“外向、手舞足蹈”的刻板印象。不是他们天生热情,是语言太烂,不得不这样。
给真想学英语的人几句大实话。
首先,把英语从神坛上拉下来。它不是什么高贵语言,只是一门用处还比较大的工具,而且设计得相当蹩脚。
死背单词没用。英语的产出单位是句子。暴力灌输句子!把四级、六级词汇书里的例句,一个句子一个句子地啃、背、模仿。灌进去500个地道的句子,你的口语和写作就能吊打大部分 native speaker。
英语本身漏洞百出,你说错了,对方很可能怀疑是自己没听懂。要有三哥那种“自信胡说”的精神,敢说比说对更重要。
先精通你所在行业的英语句子和术语。千万别瞎跨行业背单词,医学词汇和金融词汇完全是两个世界,同时学只会精神分裂。
最后说点深刻的。
而汉语的简洁、精准与逻辑性,在信息爆炸和人工智能时代,反而显露出巨大的优势。它更利于知识的快速学习、传播与跨界融合。
看看美国吧:登月图纸上的单词没人认识了;F22生产线无法复原;军舰飞机故障频频。这不只是产业空心化,更是知识链的断裂——承载知识的语言太脆弱、太反人性,一旦一代人断层,后人连图纸都看不懂。
我们庆幸,生在了汉语的世界。
热门跟贴