今日话题:你见过哪些绝妙的翻译?接下来小编就带领大家来看看,网友们是怎么看待这个问题的。
《教父》——《贱男爹咪》 《肖申克的救赎》——《逃离骚男营》 《蜘蛛侠》——《紧身骚男》 《美国队长》——《铁盾娇汉救美国》 真的很神圣啊
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
《蜘蛛侠》改成《胶衣尤物》我真的突然想看了
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
霹雳娇娃和闻香识女人不该坐这桌。辣妈辣妹其实也不差,借着魔法互换身体后,主要讲的是母女之间互相理解的故事。直译《古怪周五》,观众不知道讲什么。辣妈辣妹一看就是母女间的故事
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
所以很推荐《末路狂花》,本来原名是两个女主的名字,译名真的很酷很有力量感,比娇、艳这类字眼好多了讲的也是两个女主一路成长、反抗的故事,很推荐去看 另外真的很讨厌“末路狂花钱”这个蹭热度的电影,完全玷污人家的译名
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
《Gone with the wind》翻译成《乱世佳人》我也觉得不妥,另一版翻译是《飘》,没那么广为流传,不过我觉得这个版本翻译的更好
打开网易新闻 查看精彩图片
看完网友的这些精彩分享,手机屏幕前的你们是不是也有一肚子的话想说,欢迎大家评论区留言哦。
热门跟贴