最近一段时间,很多博主讲述了中国自古以来在语言结构、造词方法方面比整个西方高效、先进的情况。这是一个崭新的议题,之前极少有人聊过。
我们今天也来看看这个话题,汇总一下博主们的观点,再来聊一聊中西方教育的那些事儿。
1
中国自古以来在普及知识方面有先天优势?
话题起源于一个中国网友骂某白人种族主义者的帖子。
世界其他地方的网友们经谷歌翻译看到中国网友在网上骂人时引经据典、文笔流畅,从而心生艳羡,纷纷回帖膜拜。
进而,多位博主在各种社交平台发文章或短视频,将话题延伸到了中国自古以来的造词体系如何具有知识普及方面的先天优势。
博主们指出,英语(或德语及其他欧洲语言)里很多专业性词汇和普通生活用词是互不相通,根本不搭界的。
比如“心理学”这个词,在汉语体系里,即便一个没学过社会学和医学的人也很容易根据字面意思理解它的含义,而在英语里,心理学则是基本和日常用语完全不相关的一个单词——psychology,这当然是不适合普通学习者了解。英语里或其他欧洲语言里同类的例子还有很多,我们不一一例举。
而汉语中,专业词汇都通俗易懂,只要有点基础语文教育就可以一看即懂、不存在非专业与专业之间的理解壁垒。
毫无疑问,相较欧美,中国的语言体系更适合于知识的传播与普及。
2
西方又如何弥补先天的不足之处?
优劣相比,胜负立判。
中国成语说勤能补拙,那么,这么大的劣势,西方的教育体系能补上吗?
在造词根基方面遥遥落后于东方的西方人可能也是意识到了某些重大的问题,于是乎也是前仆后继,想出了一些笨拙的其他方式方法来弥补,下面咱们就看看他们都捣鼓出了什么“妖蛾子”。
西方、或者说欧美的教育体系其实也是因国家与文化的差异而不同。
篇幅有限,我们今天只举几个欧洲的代表案例——芬兰、荷兰和英国。
incor.hr
近10年来,芬兰的教育体系由于总是排名世界前列,所以经常被世界各地的媒体动不动拿出来“说事儿”。
然而芬兰的教育体系却是个“三无产品”——无重点校、无快慢班、无择校热。
其城乡、贫富、区域间的教育资源高度均衡,所有学生(包括移民、特殊需求儿童)都能享受同等资源。
“三无”之后便是“两全”——“全免费、全支持”。
具体体现为:从学前教育到博士阶段,公立教育全程免费,提供免费健康午餐、交通补贴、教材及医疗。
oph.fi
说完芬兰,咱们再来说说荷兰。
荷兰的高等教育特色在于双轨制,既有科研型大学(WO)也有应用型大学(HBO),这点也是目前欧洲很多国家通用的,我们下文会详述。
cepezed.nl
荷兰的教育突出一个“玩”。在荷兰的街头你经常能看到拄着拐杖的年轻人,其实那都是玩出来的,比如滑冰、滑雪、足球、曲棍球等等各项体育运动,它们占据了年轻人们的很大生活时间。
除了学校教育内容本身,课外活动也是这些国家教育中很重要的一项,在荷兰,各个中学会鼓励孩子们多参与社交、派对,甚至会组织孩子们参加一些专门的派对,以增强他们与同学、教师,乃至社会山其他人的交流能力。
boot10.nl
而说到英国教育,咱们不提牛津、剑桥、帝国理工这样的所谓超一流学府,我们只聊针对普通人的教育体系,那便是公立和私立兼具——既有伊顿、哈罗等私立公学打造的精英教育体系,主攻学术深耕;也有免费公立义务教育(5-16 岁)覆盖全民,让不同背景、能力的学生找到适配教育路径。
royalholloway.ac.uk
而理念方面可谓是“由被动变主动”:从基础教育伊始便摒弃“填鸭”、 “死记硬背”,取而代之的是通过讲座、小组研讨、论文写作、课堂辩论等模式,鼓励学生提问、质疑、独立分析。
myunisearch.com
另外,关于欧洲的高等教育,还有一个重要的方面得单独拿出来聊。
那便是,欧洲多数国家的高等教育体系里面有专业性大学,或者说技术应用型大学与综合性大学之分,比如上文提到的荷兰WO与HBO之分,只是在其他欧洲国家叫不同的名字而已。
这与世界上其他地区是有本质区别的。
也就是说,这些上了应用技术型大学的同学,往往毕业以后就直接从事对口专业、或至少是相关专业的工作了。他们的路子更专,或者也可以说是更窄,同时也更快捷和有效,就业前景有可能反而因此变得更好。
很多专业词汇,这些同学单独学习就行了,他们能懂也能用,不涉及该专业的同学没有必要浪费时间和精力学习这些专业词汇。
3
博大精深的中文?
当然了,说来说去,还是说回中国人语言艺术这块。
还是拿骂人来说,这外国人说来说去也不过一个F Word,再加上一大堆不找逻辑的话。咱们中国人不一样,不仅每个地区的方言骂人都独树一帜,而且还能引经据典,妙语连珠。
就比如你去楼下买个煎饼,卖煎饼的大爷找零钱慢了点,你嘟囔了一句,结果大爷可能头也不抬地回:“急什么?心急吃不了热豆腐,你没听过?”
这吵个架,怎么还带出谚语、押着韵的?
不仅如此,还有很多的比喻。
你想想看:说人吹牛是“牛皮吹上天”,嫌弃人慢是“比蜗牛还慢”,劝人别急是“瓜熟蒂自然落”。更绝的是连骂人都能骂出“花”来:“你这真是和尚打伞——无法无天!” 既押韵又用典,杀伤力和“艺术性”并存。
为什么咱们说话都像自带“文化插件”?这事儿得往历史深处挖一挖。
第一,咱这文字,本来就是“文化密码包”。你看汉字,偏旁部首就是线索。“氵”旁的字大多和水有关,“木”旁跟树木有关。更妙的是组词,两个字一拼,意思明明白白,
例如火山,那就是火+山=火山,如果放在英文里,fire+mountain,那是不可能=volcano吧。
还记得前段时间刷视频,看到这么一个观点:就是说英语有太多的词汇,不仅很多是外来词,而且大部分都是不相通的,意思就是你没办法靠这个词,联想到另一个词,哪怕他们的意思是有关系的,所以其实很多人词汇量有限,可能这辈子就知道那么多词儿,但是就够用了。所以像川普演讲都只能讲简单的词,确保所有人都能听懂。
当然了,这只是咱们网上看来的,欢迎大家讨论哈。
第二,别看古代文盲率高,但真正影响语言习惯的,是那些“往下沉”的文化。从《诗经》《论语》到唐诗宋词,很多精华早就通过说书、戏曲、谚语、年画,渗进了街头巷尾。更关键的是科举制度——它让“熟读诗书”成了跨越阶层的上升阶梯,哪怕是为了功利,也逼着无数人去背诵经典。背多了,那些句子和典故就成了思维的一部分。
其实现在长大了再往回看,这些诗词、散文多有意境啊,只不过对于当时坐在教室里的我们而言,这些不过是背诵的任务,又有几个人能体悟到呢?
第三,语言环境就是“沉浸式课堂”。咱们是听着“孙悟空大闹天宫”“诸葛亮草船借箭”的故事长大的;春联上写着“爆竹声中一岁除”;甚至看个电视剧,台词里也满是“山人自有妙计”“三十六计走为上”。这种文化浸润是无意识的、全天候的。久而久之,你用“破釜沉舟”来形容决心,用“朝三暮四”来批评善变,根本不用想,它就在嘴边。
所以老外觉得神奇,不是没道理。在不少西方国家,引经据典确实更常出现在学院派讨论、精英社交圈或特定专业领域。普通人日常交流,直来直去居多。而在咱们这儿,文化的“盐”早就撒进了日常话语的“汤”里。这不是谁刻意显摆,而是一种千百年积淀下来的、全民共享的“语言本能”。
这种本能,让我们的表达变得特别鲜活、形象,也充满韧性和智慧。它像一条看不见的文化血脉,连起了庙堂和江湖,也让每个普通人,在开口的瞬间,都成了千年文明一个小小的、生动的回声。
当然了,教育体系从来都是一个复杂而庞大的事物,世人对于教育真谛的理解也从来都千差万别,没有统一的答案。而评论一个地区的教育体系,也从来都不能只着眼于单纯的某一个点,某一个方面,那样的话就只能用两个中国成语形容了:盲人摸象和一叶障目。
热门跟贴