你见过民族英雄被当成医生的吗?韩国真就有这事儿!前几年一堂韩国历史课上,老师刚讲到安重根——就是当年在哈尔滨火车站毙了伊藤博文的民族脊梁,顺口问了句“谁知道他是谁”,结果台下娃们大眼瞪小眼,半天没人吭声。最后角落一个学生怯生生冒了句:“老师,他是个大夫吧?”老师当场血压就上来了——好好的义士,咋就成医师了?
这事儿怪孩子吗?真不能全怪。韩语里“义士”和“医师”发音一模一样,都是“Uisa”。要是写汉字,一眼就能分清,可现在韩国娃只学韩文表音字,两词在他们眼里就是一笔糊涂账。这哪是小段子啊,背后是韩国藏了几十年的文化断层——根源得从2005年汉城改名首尔说起。
2005年1月19日,首尔市长李明博拍板,把叫了600年的“汉城”改成“首尔”。官方说“为了国际交流方便”,谁信啊?“汉城”这俩字,从1394年李氏王朝定都就用,古籍、地图、外交文书全是它,藏着浓浓的中国味儿。李明博想的是“民族主体性”——韩国要当强国,就得跟中国文化切割,首都名字里不能有“汉”字。
新名字“首尔”,其实就是韩语“首都”(Seoul)的音译,没汉字、没具体意思,纯发音符号。李明博当时就说“不能让世界以为这城市跟中国有关”。可他没算到,这一刀下去,不光切了和中国的联系,还把韩国自己的文化根给刨了。
其实这不是李明博拍脑门想的,他是借着朴正熙的路走。1970年元旦,朴正熙下铁令:全韩国“韩文专用”——教育、出版、官方文件全封杀汉字。朴正熙是军人,当时韩国二战后要找民族自信,还有一堆文盲,他觉得汉字是士大夫显摆的,是“事大主义”把柄,不如全用韩文表音字,像学拼音似的,识字率能上去。
识字率确实涨了,可文化底蕴都没了。韩国国立国语院自己承认,韩语词库6成是汉字词,法律医学这些专业领域9成都是。就像咱们只写拼音不认字,写“吃饭睡觉”还行,写合同论文就得乱套。开头义士变医师,都是小儿科。
更要命的是历史断了。韩国以前的史书、家谱、石碑全是汉字写的,现在韩国年轻人站在祖宗石碑前看天书,翻族谱连爷爷名字都认不全。这种“集体失忆”,后来狠狠反噬了韩国。
1998年亚洲金融风暴,韩国急着卖东西给中国、日本这些汉字圈国家,结果派出去的年轻人拿着对方名片懵圈,合同看无字天书,谈判闹笑话,生意黄了不少。这时候韩国人才醒过来:汉子是吃饭的家伙啊!
1998年就有人搞“全国汉字教育推进总联合会”,要求小学开汉字课。可汉字早成政治问题了——谁提恢复谁就是“不爱国”。2015年朴槿惠想搞“韩汉混用”,选500个常用汉字进小学课本,结果“进步派”和韩文团体炸锅,喊“韩文最科学,用汉字开倒车”,最后黄了。
现在韩国就像精神分裂。2010年民调超一半人觉得“不懂汉字没法过”,快六成支持混着用,《朝鲜日报》标题还得夹汉字防歧义。可国会桌牌汉字2003年就抠了,2013年宪法法院徽章把“憲”字换成韩文——就像孩子劈了祖传红木椅换塑料凳,看着独立,心里虚得很。
有个场面特讽刺:韩国历史博物馆里,初中生指着《训民正音》自豪说“这是世宗大王发明的,取代落后汉字”,可他不知道身后书的序言里,世宗大王写得明明白白——造这字是为了“老百姓方便记事”,辅助汉字,压根没想取代。这段原文,他读不懂。
李明博改了名,抹掉了“汉城”的中国印记,可断了韩国自己的文化根。一个连祖宗碑文都看不懂的民族,首都名字再洋气,也是文化长河里没根的浮萍。
参考资料:
凤凰网《废除汉字几十年后,现在的韩国人是怎么看待“汉字”的?》
新浪网《韩国又开始争论,教科书该不该用汉字?》
观察者网《为防止国民语言能力下降 韩国或推“韩汉混用”》
澎湃新闻《谁“颠覆”了《国之语音》?韩文创制与使用的历史真相》
热门跟贴