打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

伊朗是世界文明古国,在漫长的历史长河中,留下璀璨的文明篇章。伟大的德国诗人歌德曾写下“谁要真正理解诗歌,应当去诗国里徜徉”的名句,来赞颂古代伊朗(波斯)在诗歌方面的成就。

菲尔多西、萨迪、哈菲兹、鲁米作为古代伊朗历史上最著名的四位诗人,其影响几乎纵贯整部伊朗诗歌史,而海亚姆的《鲁拜集》更是流播深远,版本之多堪比《圣经》。

到了现代,伊朗电影又在世界影坛异军突起,影迷熟悉的《一次别离》《推销员》《出租车》《樱桃的滋味》《小鞋子》等电影,掀起了一股伊朗电影的旋风,成为世界影坛不可忽视的力量。诗歌与光影,带我们进入不一样的伊朗。

打开网易新闻 查看精彩图片

伊朗设拉子戈旺姆柑橘园天顶壁画。

波斯:诗歌之国

古代伊朗称波斯,1935年,伊朗国名正式由“波斯”改为“伊朗”,但“波斯”作为历史称谓,至今仍被学术界和公众用于指代前现代时期的伊朗文明。

波斯历史上是诗歌之国。波斯大诗人菲尔多西的史诗《列王纪》重构伊朗集体记忆,萨迪的《蔷薇园》蕴含人道主义精神,哈菲兹的抒情诗融合苏非神秘主义,波斯人用诗歌抒情、记事,发展出风格独具的波斯诗歌。在世界文学史上占据非常重要的位置。

菲尔多西(940—1020)的《列王纪》写于980年左右,菲尔多西参考之前的多部《王书》和伊朗正史《帝王纪》,以及一些民间流传的英雄故事,用达里波斯语开始创作《列王纪》,并于1010年3月18日完成全书初稿。随后,他依照惯例,将《列王纪》诗稿呈献给伽色尼王朝的突厥裔苏丹马哈茂德。

《列王纪》卷帙浩繁,全诗有6万多联押韵对句(共12万多行),结构宏伟,人物众多,几乎囊括了前伊斯兰时期和伊斯兰初期伊朗民间流行的神话、传说和历史故事。从开天辟地、文明之初写起,直至伊朗萨珊王朝倾覆,上下四千年,历经50位国王的统治。成功地塑造了多位帝王形象,歌颂了一大批忠君爱国、为民立功的英雄人物,特别是有关“盖世英雄”鲁斯坦姆的故事片段,写得精彩纷呈,感情沛然,堪称波斯古典叙事诗的典范。《列王纪》系统整合古波斯宗教、神话及历史,对保护和发展新兴的波斯语及其文学创作贡献巨大。菲尔多西因此被誉为“伊朗的荷马”,与萨迪等四人并称为“波斯诗坛四柱”。

13世纪的波斯诗人萨迪(1208—1291),全名为谢赫 ·穆斯利赫丁·阿卜杜拉·萨迪·设拉子。伊朗人的名字太长了,比如霍梅尼的全名是阿亚图拉·鲁霍拉·穆斯塔法·艾哈迈德·穆萨维·霍梅尼,人们常常以简称来称呼这些伊朗人

萨迪在蒙古人入侵时曾外出漂泊近30年,足迹遍及北非、西亚和南亚。其代表作《蔷薇园》成书于1258年,是其前作《果园》的姊妹篇。《蔷薇园》全书共分八章,分别为记帝王言行、记僧侣言行、论知足常乐、论寡言、论青春与爱情、论老年昏愚、论教育的功效、论交往之道,包含约180个故事和102则格言。《蔷薇园》熔叙事、抒情、议论于一炉,汇诗歌、散文、寓言为一体,隐诤诫于诙谐中,寓哲理于叙事内,含辛辣于幽默间,凝浓情妙趣于轻描淡写中。《蔷薇园》一直被认为是学习波斯语的理想教科书,影响深远。

哈菲兹则是14世纪波斯伟大的抒情诗人。哈菲兹幼年就能写诗和背诵《古兰经》,他名字的含义是“熟背古兰经的人”。哈菲兹一生共留下五百多首诗。

温煦柔和的东风携来缕缕馥郁芳香,

老态龙钟的世界再次变得年青力壮。

番红花举起玛瑙杯映红了茉莉的嫩颊,

水仙的炯炯明眸凝望着盛开的郁金香。

——哈菲兹《温煦柔和的东风》

哈菲兹咏叹春天、鲜花、美酒和爱情,呼唤自由、公正和美好的新生活,感情真挚、联想丰富、寓意深刻、富有哲理,充满浪漫主义精神,被公认为波斯抒情诗的高峰。

“波斯诗坛四柱”的最后一位鲁米是波斯诗人、神秘主义神学家、哲学家,原名穆罕默德,后来他被尊称为“莫拉维”,意为“长老”,当时东罗马帝国也被称为鲁姆(Rum),鲁米(Rumi)的意思就是来自东罗马帝国。他的代表作为叙事诗集《玛斯纳维》与抒情诗集《沙姆斯集》。其中《玛斯纳维》共6卷约3万联句,融合苏菲主义理论与寓言故事,被称作“波斯语的《古兰经》”。鲁米的作品通过吟诵与记录相结合的方式创作,被译为多种文字广泛传播,被后世誉为“人类的精神导师”。

除他们四人之外,海亚姆的《鲁拜集》也是伊朗文学史上的瑰宝。《鲁拜集》是11世纪波斯诗人、天文学家欧玛尔·海亚姆创作的四行诗集,采用波斯传统诗体“鲁拜”,结构与中国绝句相似。不过,它的情况比较特殊,和前面提到的四位大诗人的作品一经发表就名噪一时不同,几个世纪之中,海亚姆都默默无闻,几乎被人们遗忘了。直到1859年英国学者兼诗人爱德华·菲茨杰拉德不署名地整理发表了《奥玛·海亚姆之柔巴依集》,把这本诗集译介到英语世界,海亚姆才渐渐享有了世界性的声誉,许多学者还把它列为世界上必读的50本书籍之一。在中国,它有多种译本,郭沫若、胡适、闻一多、徐志摩、朱湘等名家都翻译过《鲁拜集》。于贞志用七言绝句体翻译的《鲁拜集》是这样的:

生前无我死后空,惆怅人生一梦中。

试看此身内与外,无影无形本似风。

到了近现代,伊朗诗人也是层出不穷。伊朗诗歌曾在20世纪50至70年代出现一次高峰,尼玛·尤希吉、阿赫玛德·夏姆鲁、苏赫拉布·塞佩赫里等,都是这一时期的重要诗人。值得一提的是,并不是很多人知道,伊朗前最高精神领袖、伊朗伊斯兰共和国奠基人霍梅尼不仅是一位政治家、哲学家和神学家,还是一位诗人,而且是一位创作数量可观的诗人,曾经出版《伊玛目霍梅尼诗集》。作为诗人的霍梅尼,他的意趣才情也反映在他的诗中。

伊朗电影走向国际

在人们的印象中,伊朗动荡而贫穷,但就是这样的伊朗,其电影创作在亚洲甚至整个世界影坛都有着不小的影响力,不仅拿过戛纳、柏林、威尼斯三大电影节的最佳影片奖,还两次获得奥斯卡最佳外语片奖。

20世纪80年代开始,伊朗电影题材和内容丰富起来,对战争、人性、伦理道德、宗教文化等内容的探讨都被纳入电影表达中,伊朗电影开始显示出强大的生命力。伊斯兰革命前和革命期间已进行创作的独立电影人、先锋派电影人与革命后期出现的新一代电影人,组成了规模化的伊朗导演群落。这些导演与作品登上国际电影节的舞台,先后获得了3000余个电影奖项,受到全世界瞩目。

打开网易新闻 查看精彩图片

《樱桃的滋味》海报。

第一部获得戛纳电影节金棕榈奖的伊朗电影,是伊朗著名导演阿巴斯·基亚罗斯塔米于1997年拍摄的《樱桃的滋味》。这部电影讲述了厌弃生命的巴迪在寻找能够帮他办理后事的好心人的过程中逐渐感悟生命意义的故事。一部多少有些沉闷的电影,阿巴斯的作品就是这样,他不追求有着起承转合的强烈戏剧性。没有精致的技法、没有绚丽的色彩,安静、优雅、简单,阿巴斯在电影中讲述和呈现伊朗人特有的生命韧性。

打开网易新闻 查看精彩图片

《一次别离》海报。

第一部获得柏林电影节金熊奖的伊朗电影是2011年的电影《纳德和西敏:一次别离》,此片在当年的柏林电影节上,不仅捧得最佳影片金熊奖,五名男主角还共享了最佳男演员“银熊奖”,两名女主角共享最佳女演员“银熊奖”。此外,此片还获得奥斯卡最佳外语片奖及金球奖最佳影片奖。一时风光无两。这也是伊朗电影史上第一次荣获柏林电影金熊奖、奥斯卡最佳外语片奖和金球奖最佳影片奖。

阿斯哈·法哈蒂导演的这部电影讲述了一对准备离婚的夫妻纳德和西敏,面对瘫痪在床的老父亲、流产的女钟点工等诸多问题,他们在道德与法律的纠结中痛苦挣扎的故事,故事很简单,成本仅为30万美元,大部分都是手持摄像机拍摄的。可是就是这样一部电影摧枯拉朽一般横扫世界影坛,并获得了2300万美元的票房佳绩。

之所以会引起这么大的反响,主要基于伊朗电影的现实主义基调。《纳德和西敏:一次别离》将个人层面的亲情伦理与社会层面的阶层差异纵横交织,表现出当代伊朗社会的中产阶层与教育程度不高、依然严守宗教条规的劳工阶层之间的隔阂与冲突。导演以充满关切的镜头语言展现了当代伊朗人的生存状态,立即引起了伊朗感同身受的民众的巨大反响,说穿了,这样一部敏锐观察社会矛盾的电影戳中和揭开了大众的心灵伤疤。

第一部获得威尼斯电影节金狮奖的伊朗电影是2000年的《生命的圆圈》,同样以现实主义手法关注伊朗女性生存境遇和社会问题。这部电影讲述了7个伊朗女性的悲惨故事。一个妇女从医院领到了尚在襁褓中的女儿,但是她并不开心,因为此前的超声波显示,她怀了一个男童,如今令她措手不及。当地重男轻女的风俗,令她害怕和恐惧;一个刚出狱的女孩跟女伴到处找钱,历尽千辛万苦,凑齐了钱,却最终怯于踏上返乡的列车……

戴着黑色头巾的伊朗妇女是人们对伊朗最深的印象之一,伊朗女性的命运牵动着很多人的心,而这样一部电影恰逢其时,让观众真实地看到伊朗女性的生存状况,也打动了威尼斯电影节的评委。

和文采飞扬的波斯诗歌不同,伊朗电影是现实的、脚踏实地的。那些伊朗现实社会中发生的故事,令人心疼,触动人心,这是伊朗社会矛盾在电影中的体现,是伊朗现实的缩影。愿战争的硝烟早日散去,多面伊朗玫瑰重开、夜莺再唱,走向未来。

原标题:《多面伊朗:从设拉子玫瑰德黑兰影像》

栏目编辑:王仲昀

文字编辑:王仲昀

本文作者:新民周刊 何映宇