图片
打开网易新闻 查看精彩图片
图片

文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津

“这姑娘家境OK,学历985,可以拉进群。”一句话,决定你是女主角,还是背景板。

当今的婚恋实景,姑娘嫁进好人家,小姑子们有着自由表达的言行,甚至可以决定这场婚恋的继续或停止。

这样的场景在傲慢与偏见英文原版里早就描写过。

上篇笔记讲到宾利和达西看待梅里顿舞会的视角不同,观点不同,收获不同,我用了种瓜得瓜种豆得豆来概括。

昨日流量收入1.91元

这是第75天阅读英文版《傲慢与偏见》。

豪斯特太太是宾利先生的姐姐,宾利先生的姐妹谈论的贝家姑娘是贝家大女儿简:

Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so—but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they should not object to know more of. Miss Bennet was therefore established as a sweet girl, and their brother felt authorised by such commendation to think of her as he chose.

豪斯特太太和妹妹也认同这点,但是她们仍然欣赏她喜欢她,宣称她是个可爱的姑娘,不反对更多的了解她。贝内特小姐因此被认为是个可爱的姑娘,有了这样的称赞他们的弟弟认为可以把她作为选择。

这段文字较少,略有生词,我给出简洁注释并补充例句

1. admired

词性:动词

含义:欣赏;钦佩

用法:欣赏的态度

2. pronounced

词性:动词

含义:宣称;断言

用法:“pronounced her to be a sweet girl”,“宣称她是个可爱的姑娘”

3. sweet

词性:形容词

含义:可爱的;亲切的

用法:正面评价

4. object

词性:动词

含义:反对;不赞成

用法:“not object to know more of”,“不反对进一步了解”

5. established

词性:形容词

含义:确立的;认定的

用法:“established as a sweet girl”,“被认定为可爱的姑娘”

6. authorised

词性:形容词

含义:被授权的;被认可的

用法:“felt authorised by such commendation”,“因这样的称赞而觉得有底气”

7. commendation

词性:名词

含义:称赞;认可

用法:宾利态度的依据

我把这段文字逐句拆解阅读一遍:
1. “Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so—but still they admired her and liked her,”

豪斯特太太和妹妹认可这一点,但依然称赞她喜欢她。
allowed it to be so:“认可这一点”

but still:“但依然”

2. “and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they should not object to know more of.”

宣称她是个可爱的姑娘,不反对更多的了解。
pronounced:“宣称;断言”

sweet girl:“可爱的姑娘”

not object to know more of:“不反对进一步了解”

不反对就是默许,弟弟宾利就可以和简进一步的发展联络。
3. “Miss Bennet was therefore established as a sweet girl,”

简因此被定位可爱的姑娘。
established as:“被定位为;被认定为”

"established as a sweet girl",这几个词汇是整段文字的核心词:

这个人设确立,从此简不是“贝家女”,是“宾利候选未婚妻”。

4. “and their brother felt authorised by such commendation to think of her as he chose.”

弟弟有了这样的称赞作为许可,就可以随心把她当成意中人了。

authorised by such commendation:“因这样的称赞而获得许可”

think of her as he chose:“随心所欲地对她心生爱慕”

as he chose:随心所欲

这段文字展示了宾利姐妹对简的态度,宾利与简的感情线要从“暗慕”走向“明朗”了,我读简•奥斯汀小说感觉有趣之处就是很符合我小时候的认知。

读至此,英文版《傲慢与偏见》的阅读完成了前四章,下一篇笔记就该阅读第五章了。