免费送书
加老师微信,每周送英文原版书
还送早安1000期播客节目
完整笔记+音频️
♀️我看到会秒通过~
今天是早安英文陪你一起进步的 第11年又131天
在中国,有什么问题是一杯热水解决不了的?如果有,那就两杯。
尤其是在女生每个月最虚弱的那几天,“多喝热水”这四个字,简直是刻在中国男人DNA里的求生本能。但如果你把这套理论搬到国外,可能会收获一个巨大的白眼。
当一个外国小姐姐痛经时,她可能会打开冰箱,拿出一罐冰啤酒一饮而下。这在我们看来,简直是“作死”行为。今天,我们就来聊聊这些让中外双方都感到迷惑的经期文化差异,以及“大姨妈”相关的地道英文表达。
01 中外经期文化大对比
在中国,女生来大姨妈,约等于进入一级战备状态:热水不离手、肚子上贴着暖宝宝、被禁止洗头、严禁吃任何生冷食物。男朋友要是敢说一句“多喝热水”,轻则被白眼,重则可能引发一场“血案”。
而在大洋彼岸,画风完全不同。外国小姐姐们来大姨妈,冰啤酒照喝,冰淇淋照吃,健身房里照样挥汗如雨。这在我们看来,简直是“作死”行为。
其实,这背后并没有谁对谁错,更多的是文化和体质差异。但最标准的说法,我们得先学会。月经,最通用、最正式的英文就是period。
period 的英文是 period。它最常见的意思是“时期、句号”,但在口语中,它就是指女性的“月经、生理期”。这是一个中性词,跟医生、朋友说都可以。
例句:I'm on my period, so I might be a little sensitive. (我来大姨妈了,所以可能有点敏感。)
关于经期到底能不能喝冰水,其实存在很多misconception(误解)。
misconception 的英文是 misconception。它是一个名词,指“误解、错误的看法或观念”。它比 misunderstanding 更强调那个观念本身是错的。
例句:There is a common misconception that you shouldn't exercise during your period. (有一个普遍的误解,认为女性在经期不应该运动。)
02 “大姨妈”的委婉英文表达大集合
就像我们有“大姨妈”、“亲戚来了”、“好事”等暗号一样,英语里关于月经的euphemism(委婉语)也是五花八门,一个比一个有才。
euphemism 的英文是euphemism。它指用一种更温和、更含蓄的词语来代替那些可能被认为是粗鲁或令人不快的话。比如用“pass away”代替“die”。
例句:Saying someone is "between jobs" is a euphemism for being unemployed. (说某人“在两份工作之间”是失业的委婉说法。)
以下是一些地道又有趣的委婉说法,学几个傍身,下次就能用上了:
•It's shark week.(鲨鱼周)
这个梗来自探索频道的“鲨鱼周”节目,因为鲨鱼闻到血腥味会变得狂躁,用来比喻经期女性的暴躁情绪,非常形象。
•I'm on the rag.(在用布)
这是一个比较古老的说法,rag 指“破布”。在卫生巾发明之前,女性会用布来处理月经,所以这个说法就流传下来了。
•Aunt Flo is visiting.(Flo阿姨来访)
这是最接近我们“大姨妈”的说法。Flo 是 Florence 的昵称,也和 flow(流动)谐音,一语双关,非常巧妙。
•It's that time of the month.(每个月的那几天)
这是一个万能的、全世界女性都懂的说法,模糊又精准。
•I'm riding the cotton pony.(在骑棉花小马)
这个说法非常可爱,据说是对卫生棉条(tampon)的一种俏皮隐喻。
•I'm experiencing technical difficulties.(我正经历技术故障)
这是最高级的委婉说法,用一种幽默的、极客的方式暗示自己“系统暂时服务不可用”,懂的都懂。
03 “大姨妈”这个词到底怎么来的?
聊完了英文,我们再来考考古,中文里“大姨妈”这个词的origin(起源)到底是什么?流传最广的有三个版本。
origin 的英文是 origin。它是一个名词,指某事物的“起源、由来、开端”。
例句:The origin of this tradition is unknown. (这个传统的起源不为人知。)
•传说版本:古代有个女孩,和情郎约会时,突然听到姨妈的脚步声,急中生智说“姨妈来了!”,情郎便躲了起来。后来洞房花烛夜,女孩恰逢经期,便红着脸对丈夫说“姨妈来了”,丈夫秒懂。从此,“大姨妈”就成了月经的代名词。
•洋气版本:这个说法认为“大姨妈”是舶来品,来自英文的"Aunt Flo"。Flo和flow谐音,传入中国后,Aunt就被翻译成了“姨妈”。
•最扯版本:据说一个小女孩第一次来月经,看到血迹,惊恐地大叫:“啊!咦?妈!”,连起来就是“啊姨妈”。这个版本虽然很扯,但充满了戏剧性。
这些说法都非常colloquial(口语化),在朋友间流传,为这个生理现象增添了一丝趣味。
colloquial 的英文是colloquial。它是一个形容词,指“口语的、通俗语的、非正式的”,用于形容词汇或表达方式在日常对话中使用,但不适用于正式写作。
例句:"Gonna" is a colloquial form of "going to". (Gonna 是 going to 的口语形式。)
04 痛经怎么办——中外“偏方”大PK
不管是中国人还是外国人,都可能面临痛经的困扰。那么,大家都有什么独特的remedy(疗法)呢?
remedy 的英文是remedy。它指“疗法、治疗方法、补救措施”,尤其指那些家庭流传的“偏方”。
例句:A cup of hot tea is a good home remedy for a cold. (一杯热茶是治疗感冒的好偏方。)
•中国队:红糖姜茶、热水袋、卧床休息、男朋友的关爱(如果他还活着的话)。
•外国队:止痛药、运动(据说可以释放内啡肽)、泡热水澡。
可以看到,外国队更倾向于使用painkiller(止痛药)来快速解决问题。
painkiller 的英文是 painkiller。它指“止痛药”,比如布洛芬、阿司匹林等。
例句:She took a painkiller to relieve her headache. (她吃了一片止痛药来缓解头痛。)
而中国队则更偏爱物理疗法,比如用热水袋来soothe(缓解)腹部的绞痛。
soothe 的英文是soothe。它是一个动词,指“缓解(疼痛或不适)、抚慰、使平静”。
例句:The gentle music helped to soothe the crying baby. (轻柔的音乐帮助安抚了哭泣的婴儿。)
结语
不管是喝热水还是喝冰啤酒,大家都是在用自己的方式和“大姨妈”和平共处。没有绝对的对错,只有适合自己的方法。
最后,送给大家一句最实用的话,建议背诵:
"Be kind to yourself, especially during that time of the month."
(好好善待自己,尤其是在每个月的那几天。)
快速词汇表
period n. 月经;时期
例句:I'm on my period, so I might be a little sensitive.
(我来大姨妈了,所以可能有点敏感。)
misconception n. 误解、错误认知
例句:There is a common misconception that you shouldn't exercise during your period.
(有一个普遍的误解,认为女性在经期不应该运动。)
euphemism n. 委婉语
例句:Saying someone is "between jobs" is a euphemism for being unemployed.(说某人“在两份工作之间”是失业的委婉说法。)
origin n. 起源、由来
例句:The origin of this tradition is unknown.
(这个传统的起源不为人知。)
colloquial adj. 口语的、俚语的
例句:"Gonna" is a colloquial form of "going to".
(Gonna 是 going to 的口语形式。)
remedy n. 疗法、偏方
例句:A cup of hot tea is a good home remedy for a cold.
(一杯热茶是治疗感冒的好偏方。)
painkiller n. 止痛药
例句:She took a painkiller to relieve her headache.
(她吃了一片止痛药来缓解头痛。)
soothe v. 缓解、抚慰
例句:The gentle music helped to soothe the crying baby.
(轻柔的音乐帮助安抚了哭泣的婴儿。)
免费送书
加老师微信,每周送英文原版书
还送早安1000期播客节目
完整笔记+音频️
♀️我看到会秒通过~
[今日编辑]
五加皮
[今日排版]
燕子
更多精彩内容推荐~⬇️
热门跟贴