“全世界都在学中国话”不单单是一句歌词,而是成为了现实。
但中国周边的三个国家,越南、韩国、日本,当年都曾跟风废除或限制汉字,走了一条他们认为能快速融入世界的“捷径”。
如今越南满心后悔,韩国左右为难;只有日本,精明地留了一手,如今暗自庆幸。
汉字在这三个国家的历史上,可不是“外来文字”那么简单,而是贯穿了上千年的文化根基。
越南是三国中废除汉字最彻底的国家,当年推动这项改革,核心初衷其实很现实。
法国殖民越南期间,强行推广拉丁字母书写的国语字,再加上当时越南文盲率极高,超过九成百姓都不识字。
独立后的越南政府为了快速扫盲、普及基础教育,干脆直接废除汉字,全面改用拉丁化的国语字。
这套文字确实好学易上手,普通人花几个月就能学会基本读写,也确实在短时间内把越南的全民识字率提了上去,这也是当年废除汉字唯一能看到的现实好处。
只不过谁也没料到,几十年过后,丢掉汉字带来的文化断层问题越来越突出。
这也直接成了现在越南从上到下都深感后悔的关键缘由。
越南上下几千年的历史,所有的史书、地方志、家族族谱、寺庙碑刻、传统典籍,全都是用汉字书写的。
当年废除汉字后,新一代越南人从小只学国语字,完全没接触过汉字。
如今全国能熟练读懂汉字古籍的学者,人数很少,他们还都是七八十岁以上的老人,等这批老人离世,越南的大量历史史料就会变成没人能看懂的天书。
普通越南年轻人更是如此,去自家祠堂祭祖,看不懂墙上的汉字对联和族谱;
去古迹游玩,看不懂碑刻上的文字记载;
甚至研究自己国家的历史,还要先学外文,再通过外文翻译转译汉字史料,相当于把自己的历史根脉切断了。
近些年越南国内的反思声音越来越多,多位知名学者曾公开呼吁重视汉字教育。
越南教育部已将汉语纳入主要外语教学体系,国内汉语班、汉字书法班场场爆满,中资企业里懂汉字的员工薪资普遍更高。
这种主动重拾汉字的举动,恰恰印证了越南对当年废除汉字的后悔。
当初为了快速扫盲丢掉汉字,如今要花更多精力弥补文化断层的损失,得不偿失的感受越来越明显。
和越南一刀切彻底废除汉字不同,韩国的去汉字化走的是逐步缩减、慢慢废除的路线。
它没有一下子断绝汉字使用,却也没能妥善平衡文字使用与文化传承的关系,最终陷入了左右为难的长久挣扎,进退都找不到合适的解决方案。
朝鲜半岛使用汉字的历史超过两千年,近代韩国实现独立后,开始逐步减少汉字在官方和日常场景的使用。
上世纪70年代它更是全面废除中小学阶段的汉字教育,只保留纯韩文也就是谚文作为主流书写文字。
谚文本就是表音文字,只标注读音不表达具体含义。
这一特性直接导致大量同音不同义的词汇无法精准区分,这个问题慢慢渗透到韩国社会的方方面面,成了至今都没法彻底解决的顽疾。
最直观的是日常层面,同一个韩文发音,能对应好几个不同的汉字词汇,比如读音相近的词,既能表示防水,也能表示放水,日常交流容易闹误会。
为了避免歧义,韩国的身份证至今必须标注汉字姓名,因为韩文没法区分柳、俞、郑、丁这些同音不同字的姓氏,婚礼请柬、官方公文、古籍整理也不得不重新混用汉字。
教育层面的问题更突出。
近年来多项调查显示,韩国二三十岁的年轻人平均掌握的汉字数量已不足300个,不少大学生甚至无法书写自己姓名对应的汉字。
当年轻人翻开家中族谱时,大多数都表示看不懂祖辈留下的汉字笔迹。
韩国留存的古代典籍,几乎全是汉字版本,因为年轻人不懂汉字、专业译介人员稀缺,大量古籍没能整理翻译成韩文,普通民众想了解本国古代历史,很难找到易懂的资料,文化断层的问题越来越严重。
韩国国内现在明显分成两派,一派呼吁恢复中小学汉字教学,补上文化和实务的缺口;另一派坚持纯韩文专用,要维护文字独立性。
两派争执多年,相关政策来回摇摆,年轻人处境格外尴尬。
他们没系统学过汉字,却要应对日常工作生活里的汉字需求,整个社会一直陷在进退两难的挣扎里。
想彻底摆脱汉字做不到,想坦然接纳汉字又有阻力,始终找不到平衡的办法。
对比越南的彻底废除、韩国的摇摆两难,日本在汉字改革这件事上,走出了一条更务实的折中路线,也是三国里最特殊的一个。
近代时期日本也曾跟风掀起过废除汉字的讨论,甚至出现过全面改用假名或是英文的激进提议,但最终并没有落实彻底废除汉字的政策,而是结合自身语言使用习惯,选择保留并规范汉字使用。
如今回头梳理这段历史,日本各界都格外庆幸,当年没有做出彻底废除汉字的草率决定。
日本使用汉字的历史同样悠久,他们没有盲目跟风推行去汉字化,而是将汉字与假名结合使用,还专门制定了通用常用汉字表,从最初的1945个汉字逐步调整到现在的2136个,数量刚好适配日常使用、文化传承和社会运转的多重需求,不多不少,实用又高效。
日本保留汉字的好处,在几十年里体现得淋漓尽致。
首先是没有文化断层,日本的古代典籍、历史文献、寺庙碑文、传统民俗相关的文字,年轻人都能轻松读懂,文化传承一直没有断档。
每年清水寺举办的年度汉字评选,更是成了全民关注的文化活动,汉字早已融入日本的文化肌理。
其次是文字使用效率高,汉字表意清晰,能避免纯假名的同音歧义,报纸、书籍、公文里用汉字,能大幅精简篇幅,阅读起来更快捷,不管是日常交流、学术研究还是商业办公,都没有文字带来的阻碍。
对比越南和韩国的困境,日本没有文化断裂的焦虑,没有文字歧义的麻烦,也没有政策摇摆的内耗,社会运转和文化传承都很顺畅。
日本的语言学者和民众都普遍认为,当年没有废除汉字,是非常明智的选择,汉字不是外来的负担,而是提升语言效率、传承文化的重要工具。
其实汉字本身不只是一种书写符号,更是承载历史、文化、民族记忆的载体。
当年越南、韩国、日本推动去汉字化,大多是出于近代民族独立、快速现代化、摆脱文化依附的初衷,初衷本身没有对错,但几十年的现实结果说明,割裂文字传承,必然会付出文化断层的代价。
越南的后悔,是因为丢掉汉字后,连自己的历史都看不懂了;韩国的挣扎,是因为半废半留,既要承受文字歧义的麻烦,又要面对文化断根的问题;日本的庆幸,是因为理性保留汉字,兼顾了现代化发展和文化根脉的传承。
这三国的不同处境,也让我们看清一个事实,文字的传承从来不是小事,盲目废除承载千年文化的文字,看似是追求独立,实则会丢掉民族的根。
参考文献: 1.观察者网-2025-12-18——《李在明:这汉字还是得学啊》 2.澎湃新闻-2018-10-08——《访谈姜建强:汉字在日本的命运》 3.齐鲁壹点-2025-12-19——《透视东瀛|日本年度汉字出炉,得票前三的都与民生息息相关》
热门跟贴