温馨提示:2026年CATTI翻译专业资格(水平)考试正在报名中。大家千万别光顾着备考,错过报名时间。今年的考试时间是6月27日、28日。
想了解如何报名的请戳:
可能还有一些小伙伴不知道CATTI是什么考试?或者还在纠结是考笔译还是口译?这期英大就要好好讲讲关于CATTI三级笔译和口译的区别了。
CATTI三级
CATTI,全称是China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是一项面向全社会的职业资格考试。
不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试,所以近年来CATTI考试已经越来越流行。
via.CATTI中心
CATTI三级历年来报考人数最多,其中还分为三级笔译和三级口译,从上方数据可知,三笔的通过率远远高于三口的通过率。
那这是不是说口译一定比笔译难呢?先别急,我们再来看看这两门考试分别都考着什么?
三级笔译
笔译三级考试设置:“笔译综合能力”和“笔译实务”两个科目。
《笔译综合能力》: 综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。
《笔译实务》:翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉和汉译英各一篇,两篇合计1000词左右,各50分。
在官方发布的考试大纲上,具体要求是这样的:▼▼▼
1.具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握 5000 个以上英语单词。
2.了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较广泛、多领域的相关专业知识。
3.了解常规翻译理论,较熟练运用一般翻译方法。
4.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。
咨询CATT笔译口译课程
三级口译
英语口译三级考试设置:“口译综合能力”和“口译实务”两个科目。
口译综合能力:综合能力总分100分,时间60分钟:判断题10分,短句选项10分,篇章理解30分,填空题20分,听力综述30分。
口译实务:综合能力总分100分,时间30分钟:英汉互译(对话)20分,英汉交替传译40分,汉英交替传译40分。
在官方发布的考试大纲上,具体要求是这样的:▼▼▼
1 .具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练 掌握 5000 个以上英语单词。
2.了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景 情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识。
3.了解常规翻译理论,掌握一般翻译方法。
4.较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确;
5.胜任一般场合的交替传译
这里给大家科普一下什么是“交替传译”,和我们平常所说的“同声传译”又有什么区别呢?
交替传译
consecutive interpreting
是会议口译使用最早的工作模式,如今主要用于会见会谈、新闻发布等范围小、时间短、语种少的场合。
口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记,当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部内容,就像自己在演讲一样。
simultaneous interpreting
口译员组成小组,在配有专门同声传译设备的隔音同传间里工作,同传间位于会场内,透过玻璃窗可直接看到发言人、投影屏幕以及整个会议现场。
口译员一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部意思准确、完整地传译成目的语。与会代表在各自的接收器上选择所需的语言频道,从耳机中收听。
当然,CATTI考试专业性强,尤其是口译的难度更高,而翻译能力的提高需要长期的学习积累,考笔译还是口译,同学们可以根据自己的需要有选择性的报考。
如果你感觉自己一个人学习比较吃力,这里给大家推荐沪江网校的CATTI系列课程:大学水平直达CATTI三级笔译+口译:
咨询CATT笔译口译课程
1
师资介绍
授课老师张曦,东华大学外语学院副院长,上海交通大学文学博士,副教授,MTI硕士生导师;英国曼彻斯特大学、美国佛罗里达大学访问学者;中高级口译考试笔试阅卷人兼口试主考官。
长期从事翻译口译类课程的教学工作,教授课程包括《科技翻译》、《同声传译》、《英语写作》、《高级口译》等。知识渊博,上课引经据典、幽默风趣,深受学生好评。
2
学习模块
CATTI 作为翻译界的“金字塔尖”考试,专业门槛极高,盲目摸索往往事倍功半。
名师领航,降维打击:跟着实战经验丰富的译审级名师,你学到的不仅是译文,更是母语级翻译思维。老师将深度复盘翻译底层逻辑,点拨备考迷雾,助你将生涩的技巧内化为考场上的本能反应,实现触类旁通。
真题精讲,手把手通关:我们拒绝“走马观花”,坚持真题精拆。从语法陷阱到词义辨析,手把手带你打磨译文,让你即便置身于高压考场,也能做到胸有成竹、下笔有神。
全场景专题,赋能职场:课程深度覆盖新闻政宣、法律文本、经贸往来、旅游商务等核心实务领域。不仅是为了那一纸证书,更是为了让你在未来的翻译职场中,面对任何专业领域都能游刃有余,实现从“考场小白”到“职场翻译官”的华丽转身。
咨询CATT笔译口译课程
2026,祝大家逢考必过!
热门跟贴