体例说明:
黑色加粗:陈寿原文
【黑色加粗】:裴松之注文
不加粗:陈寿原文翻译
【不加粗】:裴松之注文翻译
(不加粗):小凡读史加注
陈留王曹奂01
原文:陈留王讳奂,字景明,武帝孙,燕王宇子也。甘露三年,封安次县常道乡公。高贵乡公卒,公卿议迎立公。六月甲寅,入于洛阳,见皇太后,是日即皇帝位于太极前殿,大赦,改年,赐民爵及谷帛各有差。
景元元年夏六月丙辰,进大将军司马文王位为相国,封晋公,增封二郡,并前满十,加九锡之礼,一如前【奏】诏;诸群从子弟,其未有侯者皆封亭侯,赐钱千万,帛万匹,文王固让乃止。己未,故汉献帝夫人节薨,帝临于华林园,使使持节追谥夫人为献穆皇后。及葬,车服制度皆如汉氏故事。癸亥,以尚书右仆射王观为司空,冬十月,观薨。
十一月,燕王上表贺冬至,称臣。诏曰:"古之王者,或有所不臣,王将宜依此义。表不称臣乎!又当为报。夫后大宗者,降其私亲,况所继者重邪!若便同之臣妾,亦情所未安。其皆依礼典处,当务尽其宜。"有司奏,以为"礼莫崇于尊祖,制莫大于正典。陛下稽德期运,抚临万国,绍大宗之重,隆三祖之基。伏惟燕王体尊戚属,正位藩服,躬秉虔肃,率蹈恭德以先万国;其于正典,阐济大顺,所不得制。圣朝诚宜崇以非常之制,奉以不臣之礼。臣等平议以为燕王章表,可听如旧式。中诏所施,或存好问,准之义类,则'【宴】燕觌之【族】敬'也可少顺圣敬,加崇仪称,示不敢斥,宜曰'皇帝敬问大王侍御'。至于制书,国之正典,朝廷所以辨章公制,宣昭轨仪于天下者也,宜循法,故曰'制诏燕王'。凡诏命、制书、奏事、上书诸称燕王者,可皆上平。其非宗庙助祭之事,皆不得称王名,奏事、上书、文书及吏民皆不得触王讳,以彰殊礼,加于群后。上遵王典尊祖之制,俯顺圣敬烝烝之心,二者不愆,礼实宜之,可普告施行。"
十二月甲申,黄龙见华阴县井中。甲午,以司隶校尉王祥为司空。
译文:陈留王名讳奂,字景明,是武帝(曹操)的孙子,燕王曹宇的儿子。甘露三年(公元258年),被封为安次县常道乡公。高贵乡公曹髦去世后,公卿商议迎立他为帝。六月甲寅日,进入洛阳,拜见皇太后,当天在太极前殿即皇帝位,大赦天下,更改年号(改甘露五年为景元元年),赐予百姓爵位及谷物布帛各有等级差别。
景元元年(260年)夏季六月丙辰日,晋升大将军司马文王(司马昭)的职位为相国,封为晋公,增加封邑二郡,加上之前的共满十郡,加赐九锡之礼,一切依照先前诏书所奏的内容;其宗族随从子弟中,尚未封侯者都封为亭侯,赏赐钱千万,帛万匹,文王坚决辞让才作罢。己未日,已故汉献帝的夫人曹节去世,皇帝曹奂亲临华林园吊唁,派使持节追谥夫人为献穆皇后。到下葬时,车舆、服饰的规格都依照汉朝旧例。癸亥日,任命尚书右仆射王观为司空,冬季十月,王观去世。
十一月,燕王(曹宇)上表祝贺冬至,表中自称“臣”。皇帝下诏说:“古代的王者,对于有些人是不以臣礼相待的,燕王应当依据此义。上表不必称臣吧!又应当给予答复。继承大宗的人,要降低对自己亲生亲属的礼数,何况所继承的宗统是如此重大呢!如果就将燕王完全等同于臣妾,于情理上也有所不安。这些都依照礼典来处置,务必做到恰当适宜。”有关部门上奏,认为:“礼仪没有比尊崇祖先更崇高的,制度没有比端正典章更重大的。陛下顺应天命、应合期运,抚临万国,继承大宗的重大统绪,尊隆三位先祖的基业。臣等恭敬思量,燕王以尊贵的皇亲身份,正位于藩国之位,自身秉持虔敬肃穆,遵循恭顺之德以作为万国的表率;这对于正典而言,是阐发助益大顺之道,并非制度所能限制的。
圣朝确实应当用非同寻常的制度来尊崇他,用不称臣的礼节来对待他。臣等商议认为,燕王的章表,可听任其依照旧式。宫中诏书下达时,或有存问之辞,比照义类,那么‘宴饮相见时的恭敬’之类,也可稍稍顺应圣上的敬意,提高尊崇的仪称,表示不敢直斥其名,应当称‘皇帝敬问大王侍御’。至于制书,是国家的正典,是朝廷用来辨明公制、宣明轨仪于天下的文书,应当遵循法度,所以称‘制诏燕王’。凡是诏命、制书、奏事、上书等文中称呼燕王的,都可以抬高格书写。除了宗庙助祭之事外,都不得称燕王的名讳,奏事、上书、文书及吏民都不得触犯燕王的名讳,以此彰显特殊的礼遇,加于诸侯王之上。上遵王朝尊崇祖先的制度,下顺圣上拳拳孝敬之心,二者都不违背,于礼确实适宜,可以普遍告知施行。”
十二月甲申日,黄龙出现在华阴县的井中。甲午日,任命司隶校尉王祥为司空。
原文:二年夏五月朔,日有食之。秋七月,乐浪外夷韩、濊貊各率其属来朝贡。八月戊寅,赵王幹薨。甲寅,复命大将军进爵晋公,加位相国,备礼崇锡,一如前诏;又固辞乃止。
三年春二月,青龙见于轵县井中。夏四月,辽东郡言肃慎国遣使重译入贡,献其国弓三十张,长三尺五寸,楛矢长一尺八寸,石弩三百枚,皮骨铁杂铠二十领,貂皮四百枚。冬十月,蜀大将姜维寇洮阳,镇西将军邓艾拒之,破维于侯和,维遁走。是岁,诏祀故军祭酒郭嘉於太祖庙庭。
译文:景元二年(261年)夏季五月初一日,发生日食。秋季七月,乐浪郡境外夷族韩人、濊貊人各自率领部属前来朝贡。八月戊寅日,赵王曹幹去世。甲寅日,再次命大将军司马昭进爵为晋公,加授相国之位,准备礼仪、尊崇赏赐,一切依照前次诏书;司马昭又坚决推辞才作罢。
景元三年(262年)春季二月,青龙出现在轵县的井中。夏季四月,辽东郡上报,肃慎国派遣使者前来进贡,献上该国所产弓三十张,弓长三尺五寸,楛木箭杆长一尺八寸,石制弩机三百枚,皮、骨、铁混制的铠甲二十领,貂皮四百张。冬季十月,蜀国大将姜维侵犯洮阳,镇西将军邓艾率军抵御,在侯和击败姜维,姜维逃走。这一年,下诏在太祖(曹操)庙庭中祭祀已故军祭酒郭嘉(郭嘉也陪祀曹操的太庙)。
原文:四年春二月,复命大将军进位爵赐一如前诏,又固辞乃止。夏五月,诏曰:"蜀,蕞尔小国,土狭民寡,而姜维虐用其众,曾无废志;往岁破败之后,犹复耕种沓中,刻剥众羌,劳役无已,民不堪命。夫兼弱攻昧,武之善经,致人而不致於人,兵家之上略。蜀所恃赖,唯维而已,因其远离巢窟,用力为易。今使征西将军邓艾督帅诸军,趣甘松、沓中以罗取维,雍州刺史诸葛绪督诸军趣武都、高楼,首尾蹴讨。若擒维,便当东西并进,扫灭巴蜀也。"又命镇西将军钟会由骆谷伐蜀。
秋九月,太尉高柔薨。冬十月甲寅,复命大将军进位爵赐一如前诏。癸卯,立皇后卞氏,十一月,大赦。自邓艾、钟会率众伐蜀,所至辄克。是月,蜀主刘禅诣艾降,巴蜀皆平。十二月庚戌,以司徒郑冲为太保。壬子,分益州为梁州。癸丑,特赦益州士民,复除租赋之半五年。乙卯,以征西将军邓艾为太尉,镇西将军钟会为司徒。皇太后崩。
译文:景元四年(263年)春季二月,再次命大将军司马昭晋升职位、爵位及赏赐,完全依照前次诏书的内容,司马昭又坚决推辞才作罢。夏季五月,皇帝下诏说:“蜀国,不过是个小小的国家,土地狭窄,民众稀少,而姜维却残暴地役使他的部众,毫无停止的念头;去年遭到挫败之后,他仍在沓中地区耕种屯田,盘剥压榨各部羌人,劳役无止无休,民众已无法忍受。兼并弱小、攻取昏昧之国,是用兵的良策;调动敌人而不被敌人调动,是兵家的上等谋略。蜀国所依赖的,不过是姜维一人而已,趁他远离老巢,解决起来就容易多了。现在命令征西将军邓艾督率各军,直趋甘松、沓中以围捕姜维,雍州刺史诸葛绪督率各军直趋武都、高楼,前后夹击,追剿讨伐。若能擒获姜维,便当东西两路同时推进,扫灭巴蜀。”又命令镇西将军钟会经由骆谷出兵伐蜀。
秋季九月,太尉高柔去世。冬季十月甲寅日,再次命大将军晋升职位、爵位及赏赐,完全依照前次诏书的内容。癸卯日,册立卞氏为皇后。十一月,大赦天下。自从邓艾、钟会率领大军讨伐蜀国,军队所到之处接连攻克。这月,蜀国君主刘禅向邓艾投降,巴蜀地区全部平定。十二月庚戌日,任命司徒郑冲为太保。壬子日,将益州分出一部分设立梁州。癸丑日,特赦益州境内的士人百姓,减免五年内一半的租税赋役。乙卯日,任命征西将军邓艾为太尉,镇西将军钟会为司徒。明元郭皇后驾崩。
原文:咸熙元年春正月壬戌,槛车徵邓艾。甲子,行幸长安。壬申,使使者以璧币祀华山。是月,钟会反于蜀,为众所讨;邓艾亦见杀。二月辛卯,特赦诸在益土者。庚申,葬明元郭后。三月丁丑,以司空王祥为太尉,征北将军何曾为司徒,尚书左仆射荀顗为司空。己卯,进晋公爵为王,封十郡,并前二十。【汉晋春秋曰:晋公既进爵为王,太尉王祥、司徒何曾、司空荀顗并诣王。顗曰:"相王尊重,何侯与一朝之臣皆已尽敬,今日便当相率而拜,无所疑也。"祥曰:"相国位势,诚为尊贵,然要是魏之宰相,吾等魏之三公;公、王相去,一阶而已,班列大同,安有天子三公可辄拜人者!损魏朝之望,亏晋王之德,君子爱人以礼,吾不为也。"及入,顗遂拜,而祥独长揖。王谓祥曰:"今日然后知君见顾之重!"】
丁亥,封刘禅为安乐公。夏五月庚申,相国晋王奏复五等爵。甲戌,改年。癸未,追命舞阳宣文侯为晋宣王,舞阳忠武侯为晋景王。六月,镇西将军卫瓘上雍州兵于成都县获璧玉印各一,印文似"成信"字,依周成王归禾之义,宣示百官,藏于相国府。【孙盛曰:昔公孙述自以起成都,号曰成。二玉之文,殆述所作也。】
译文:咸熙元年(公元264年)春季正月壬戌日,用囚车押送邓艾回京。甲子日,皇帝前往长安巡视。壬申日,派使者持玉璧、缯帛祭祀华山。同月,钟会在蜀地反叛,被部下讨伐杀死;邓艾也被杀害。二月辛卯日,特赦所有在益州境内的人。庚申日,安葬明元郭皇后。三月丁丑日,任命司空王祥为太尉,征北将军何曾为司徒,尚书左仆射荀顗为司空。
己卯日,进封晋公的爵位为晋王,增封十郡,连同之前封地共二十郡。【《汉晋春秋》记载:晋公进爵为王后,太尉王祥、司徒何曾、司空荀顗一同去拜见晋王司马昭。荀顗说:“相王地位尊贵,何侯与满朝大臣都已恭敬礼敬,今日我们应当一同下拜(跪拜之礼),无须疑虑。”王祥说:“相国的权位确实尊贵,但他终究是魏国的宰相,我们是魏国的三公;三公与王爵之间,只差一个等级而已,朝廷班列大致相同,哪有天子的三公可以随意拜见他人的道理!这样做既损害魏朝的声望,也亏减晋王的德行。君子以礼爱人,我不做这样的事。”入见时,荀顗当即下拜,而王祥只行长揖之礼。晋王对王祥说:“今日方知您对我的深重顾念!”】
丁亥日,封刘禅为安乐公。夏季五月庚申日,相国晋王上奏恢复五等爵制。甲戌日,改年号。癸未日,追尊舞阳宣文侯(司马懿)为晋宣王,舞阳忠武侯(司马师)为晋景王。六月,镇西将军卫瓘呈报雍州驻军在成都县获得玉璧、玉印各一枚,印文类似“成信”二字,依照周成王时馈赠嘉禾的先例,向百官宣示后,收藏于相国府。【孙盛说:从前公孙述自认为兴起于成都,国号为“成”。这两枚玉器的文字,大概就是公孙述制作的。】
原文:初,自平蜀之后,吴寇屯逼永安,遣荆、豫诸军掎角赴救。七月,贼皆遁退。八月庚寅,命中抚军司马炎副贰相国事,以同鲁公拜后之义。
癸巳,诏曰:"前逆臣钟会构造反乱,聚集征行将士,劫以兵威,始吐奸谋,发言桀逆,逼胁众人,皆使下议,仓卒之际,莫不惊慑。相国左司马夏侯和、骑士曹属朱抚时使在成都,中领军司马贾辅、郎中羊琇各参会军事;和、琇、抚皆抗节不挠,拒会凶言,临危不顾,词指正烈。辅语散将王起,说'会奸逆凶暴,欲尽杀将士',又云'相国已率三十万众西行讨会',欲以称张形势,感激众心。起出,以辅言宣语诸军,遂使将士益怀奋励。宜加显宠,以彰忠义。其进和、辅爵为乡侯,琇、抚爵关内侯。起宣传辅言,告令将士,所宜赏异。其以起为部曲将。"
癸卯,以卫将军司马望为骠骑将军。九月戊午,以中抚军司马炎为抚军大将军。
译文:初时,自从平定蜀国之后,吴国敌寇进逼永安城,朝廷派遣荆州、豫州等地各军形成掎角之势前往救援。到了七月,敌军全部退逃。八月庚寅日,诏令中抚军司马炎辅佐相国处理政事,效法当年鲁公(周公)辅佐成王摄政的旧例。
癸巳日,朝廷下诏书说:“前逆臣钟会图谋反叛作乱,聚集随征将士,以武力相胁迫,方才吐露奸谋,口出狂悖之言,威逼众人,强令他们随同商议。仓促之间,无人不震惊恐惧。相国左司马夏侯和、骑士曹属朱抚当时奉命在成都,中领军司马贾辅、郎中羊琇各参预军事;夏侯和、羊琇、朱抚皆坚守节操不屈不挠,拒绝钟会的凶恶言论,面临危险而不顾自身,言辞正色刚烈。贾辅告诉散将王起,说‘钟会奸邪凶暴,想要杀尽众将士’,又说‘相国已率领三十万大军西行讨伐钟会’,以此张扬形势,激励众人之心。王起出来后,将贾辅的话宣告各军,于是使得将士们更加心怀奋励。应当加以显赫恩宠,以表彰忠义。兹进封夏侯和、贾辅爵位为乡侯,羊琇、朱抚爵位为关内侯。王起传播宣告贾辅之言,告知晓谕将士,其功应予特殊奖赏。任命王起为部曲将。”
癸卯日,任命卫将军司马望(司马朗的养嗣子,本为司马孚次子)为骠骑将军。九月戊午日,任命中抚军司马炎为抚军大将军。
原文:辛未,诏曰:"吴贼政刑暴虐,赋敛无极。孙休遣使邓句,敕交阯太守锁送其民,发以为兵。吴将吕兴因民心愤怒,又承王师平定巴蜀,即纠合豪杰,诛除句等,驱逐太守长吏,抚和吏民,以待国命。九真、日南郡闻兴去逆即顺,亦齐心响应,与兴协同。兴移书日南州郡,开示大计,兵临合浦,告以祸福;遣都尉唐谱等诣进乘县,因南中都督护军霍弋上表自陈。又交阯将吏各上表,言'兴创造事业,大小承命。郡有山寇,入连诸郡,惧其计异,各有携贰。权时之宜,以兴为督交阯诸军事、上大将军、定安县侯,乞赐褒奖,以慰边荒'。乃心款诚,形于辞旨。昔仪父朝鲁,春秋所美;窦融归汉,待以殊礼。今国威远震,抚怀六合,方包举殊裔,混一四表。兴首向王化,举众稽服,万里驰义,请吏帅职,宜加宠遇,崇其爵位。既使兴等怀忠感悦,远人闻之,必皆竞劝。其以兴为使持节、都督交州诸军事、南中大将军,封定安县侯,得以便宜从事,先行后上。"策命未至,兴为下人所杀。
冬十月丁亥,诏曰:"昔圣帝明王,静乱济世,保大定功,文武殊涂,勋烈同归。是故或舞干戚以训不庭,或陈师旅以威暴慢。至于爱民全国,康惠庶类,必先脩文教,示之轨仪,不得已然后用兵,此盛德之所同也。往者季汉分崩,九土颠覆,刘备、孙权乘间作祸。三祖绥宁中夏,日不暇给,遂使遗寇僣逆历世。幸赖宗庙威灵,宰辅忠武,爰发四方,拓定庸、蜀,役不浃时,一征而克。自顷江表衰弊,政刑荒闇,巴、汉平定,孤危无援,交、荆、扬、越,靡然向风。今交阯伪将吕兴已帅三郡,万里归命;武陵邑侯相严等纠合五县,请为臣妾;豫章庐陵山民举众叛吴,以助北将军为号。
又孙休病死,主帅改易,国内乖违,人各有心。伪将施绩,贼之名臣,怀疑自猜,深见忌恶。众叛亲离,莫有固志,自古及今,未有亡徵若此之甚。若六军震曜,南临江、汉,吴会之域必扶老携幼以迎王师,必然之理也。然兴动大众,犹有劳费,宜告喻威德,开示仁信,使知顺附和同之利。相国参军事徐绍、水曹掾孙彧,昔在寿春,并见虏获。绍本伪南陵督,才质开壮;彧,孙权支属,忠良见事。其遣绍南还,以彧为副,宣扬国命,告喻吴人,诸所示语,皆以事实,若其觉悟,不损征伐之计,盖庙胜长算,自古之道也。其以绍兼散骑常侍,加奉车都尉,封都亭侯;彧兼给事黄门侍郎,赐爵关内侯。绍等所赐妾及男女家人在此者,悉听自随,以明国恩,不必使还,以开广大信。"
丙午,命抚军大将军新昌乡侯炎为晋世子。是岁,罢屯田官以均政役,诸典农皆为太守,都尉皆为令长;劝募蜀人能内移者,给廪二年,复除二十岁。安弥、福禄县各言嘉禾生。
译文:辛未日,诏书说:“吴国贼寇的政治刑法暴虐,赋税征收没有限度。孙休派遣使者邓句,命令交趾太守用锁链押送当地百姓,征发他们当兵。吴国将领吕兴趁着民心愤怒,又得知朝廷大军已平定巴蜀,随即集合豪杰,诛杀邓句等人,驱逐了太守及各级官吏,安抚和睦官吏百姓,等待朝廷的命令。九真、日南二郡听说吕兴脱离叛逆归向顺从,也齐心响应,与吕兴协同一致。吕兴发送文书给日南州郡,开示大计,军队进至合浦,告以祸福利害;派遣都尉唐谱等人前往进乘县,通过南中都督护军霍弋上表陈述情况。
另外交趾的将领官吏各自上表,说:‘吕兴开创事业,上下都听从命令。本郡有山寇,勾结邻近各郡,担心他们计策不同,各怀二心。从权宜之计考虑,请以吕兴为都督交趾诸军事、上大将军、定安县侯,请求给予褒奖,以慰藉边远地区’。其衷心诚意,在言辞中充分体现。从前仪父朝见鲁国,《春秋》加以赞美;窦融归附汉朝,朝廷以特殊礼节相待。如今国家声威远震,抚育怀柔天下,正要包容远方异族,统一四方。吕兴首先归向朝廷教化,率领部众叩头臣服,万里之外奔赴大义,请求任命官吏履行职责,应当加以优厚恩遇,提高他的爵位。这样既能使吕兴等人心怀忠诚感激喜悦,远方之人听说,必然都会争相勉励。现任命吕兴为使持节、都督交州诸军事、南中大将军,封为定安县侯,允许他根据情况自行决断事务,先执行后上报。”策命的文书尚未送到,吕兴已被部下杀害。
冬季十月丁亥日,诏书说:“从前圣明的帝王,平定动乱救济天下,保持宏图安定功业,文治与武功途径不同,但功勋业绩归于一致。因此有的执盾持斧以训诫不臣之国,有的陈列军队以威慑凶暴傲慢之人。至于爱护民众保全国家,安乐施惠于万物,必定先整治文教,向他们显示法度礼仪,迫不得已然后才使用武力,这是盛德君主相同的做法。东汉末年分崩离析,天下大乱,刘备、孙权乘机作乱。三位先祖安定中原,日日繁忙没有闲暇,致使残余的贼寇僭越称逆历经数代。幸赖宗庙的威灵,宰辅大臣的忠诚勇武,于是发动四方军队,开拓平定蜀地,征战不满一季,一次出征便攻克。近来江东衰败凋敝,政治刑法昏暗,巴、蜀平定之后,吴国孤立危殆失去援助,交州、荆州、扬州、越地纷纷望风归附。如今交趾的伪将吕兴已率领三郡,万里之外归顺朝廷;武陵邑侯相严等人集合五县,请求成为臣属;豫章庐陵的山民聚集部众反叛吴国,以助北将军为旗号。
再者孙休病逝,主帅更换,国内背离不和,人人各怀心思。伪将施绩,是吴国的著名大臣,心怀疑虑猜忌,深遭排斥憎恶。吴国众叛亲离,没有坚定的意志,从古至今,没有比这更严重的灭亡征兆了。如果朝廷大军威武显赫,向南进逼长江、汉水,吴郡会稽地区必定会有百姓扶老携幼来迎接王师,这是必然的道理。然而发动大军,仍会有劳役耗费,应当先宣示威德,开示仁信,使他们知道顺从归附的好处。相国参军事徐绍、水曹掾孙彧,从前在寿春,一并被俘获。徐绍本是吴国南陵督,才能气质开阔壮伟;孙彧是孙权宗族旁支,忠诚善良洞晓事理。现派遣徐绍南归吴国,以孙彧为副使,宣扬朝廷命令,晓谕吴国民众,所有宣告的话语,都依据事实,如果他们能觉悟归顺,不损及征伐的大计,这是朝廷取胜的深远谋划,自古以来的方法。现任命徐绍兼任散骑常侍,加授奉车都尉,封都亭侯;孙彧兼任给事黄门侍郎,赐爵关内侯。徐绍等人所受赐的妾室及随从男女家人现在此地者,全部听任他们随行,以彰明朝廷恩德,不必让他们返回,以开示广大的诚信。”
丙午日,任命抚军大将军新昌乡侯司马炎为晋国世子。这一年,撤销屯田官以均衡政令与徭役,各典农中郎将都改为太守,典农都尉都改为县令或县长(这是司马昭废黜屯田制,自196年曹操开始屯田以来,曹魏屯田已推行六十多年的时间,现在随着天下逐渐安定,屯田制慢慢退出了历史舞台)。劝勉招募蜀地民众能向内地迁移的人,供给粮食二年,免除赋税徭役二十年。安弥、福禄二县各自报告说有嘉禾长出。
原文:二年春二月甲辰,朐䏰县获灵龟以献,归之于相国府。庚戌,以虎贲张脩昔於成都驰马至诸营言钟会反逆,以至没身,赐脩弟倚爵关内侯。夏四月,南深泽县言甘露降。吴遣使纪陟、弘璆请和。
五月,诏曰:"相国晋王诞敷神虑,光被四海;震耀武功,则威盖殊荒,流风迈化,则旁洽无外。愍恤江表,务存济育,戢武崇仁,示以威德。文告所加,承风向慕,遣使纳献,以明委顺,方宝纤珍,欢以效意。而王谦让之至,一皆簿送,非所以慰副初附,从其款愿也。孙皓诸所献致,其皆还送,归之于王,以协古义。"王固辞乃止。又命晋王冕十有二旒,建天子旌旗,出警入跸,乘金根车、六马,备五时副车,置旄头云罕,乐舞八佾,设钟虡宫县。进王妃为王后,世子为太子,王子、王女、王孙,爵命之号如旧仪。癸未,大赦。
秋八月辛卯,相国晋王薨。壬辰,晋太子炎绍封袭位,总摄百揆,备物典册,一皆如前。是月,襄武县言有大人见,长三丈馀,迹长三尺二寸,白发,著黄单衣,黄巾,柱杖,呼民王始语云:"今当太平。"九月乙未,大赦。戊午,司徒何曾为晋丞相。癸亥,以骠骑将军司马望为司徒,征东大将军石苞为骠骑将军,征南大将军陈骞为车骑将军。乙亥,葬晋文王。闰月庚辰,康居、大宛献名马,归于相国府,以显怀万国致远之勋。
译文:二年(265年)春季二月甲辰日,朐䏰(chǔn rén)县捕获灵龟呈献朝廷,交付给相国府。庚戌日,因虎贲张脩先前在成都骑马奔驰到各军营报告钟会反叛的消息,以致于身死,赐予张脩的弟弟张倚关内侯爵位。夏季四月,南深泽县报告天降甘露。吴国派遣使者纪陟、弘璆前来请求和解。
五月,皇帝下诏说:“相国晋王广布神妙的谋略,光辉覆盖四海;彰显武功,则威势超越异域远方;流布教化,则普天之下无不沾润。怜悯体恤江东百姓,务求保全养育,停止武备崇尚仁德,向吴人显示威严与恩德。文诰公告所到之处,吴人仰慕风教,派遣使者进献贡品,以表明归顺之意,各种珍宝细物,欢悦地呈献心意。然而晋王极为谦让,将所献之物全部登记封送朝廷,这不是慰藉满足刚刚归附之人、顺从他们诚恳心愿的做法。孙皓所献来的各种物品,全都送还给晋王,以此来符合古代尊贤让功的大义。”晋王坚决推辞,才停止了送还。又命令晋王戴用十二旒的冠冕,竖立天子的旌旗,出入时清道警戒,乘坐金根车、驾六匹马,配备五时副车,设置旄头仪仗和云罕旌旗,乐舞用八佾,设置钟磬悬挂如宫县之制。进封晋王妃为王后,世子为太子,王子、王女、王孙的爵号名称依照往昔仪制(司马昭在步步紧逼,准备篡位,结果突然死了)。癸未日,大赦天下。
秋季八月辛卯日,相国晋王去世。壬辰日,晋国太子司马炎继承封爵和职位,总领百官政务,所备的器物、典册仪制,一切如同从前。本月,襄武县报告说有巨人出现,身高三丈多,脚印长三尺二寸,白发,穿着黄色单衣,戴黄巾,拄着手杖,叫住百姓王始告诉说:“如今将太平了。”九月乙未日,大赦天下。戊午日,任命司徒何曾为晋国丞相。癸亥日,任命骠骑将军司马望为司徒,征东大将军石苞为骠骑将军,征南大将军陈骞为车骑将军。乙亥日,安葬晋文王。闰月庚辰日,康居国、大宛国进献名马,交付给相国府,以此彰显朝廷抚慰万国、招致远方的功勋。
原文:十二月壬戌,天禄永终,历数在晋。诏群公卿士具仪设坛于南郊,使使者奉皇帝玺绶册,禅位于晋嗣王,如汉魏故事。甲子,使使者奉策。遂改次于金墉城,而终馆于邺,时年二十。【魏世谱曰:封帝为陈留王。年五十八,大安元年崩,谥曰元皇帝。】
评曰:古者以天下为公,唯贤是与。后代世位,立子以適;若適嗣不继,则宜取旁亲明德,若汉之文、宣者,斯不易之常准也。明帝既不能然,情系私爱,抚养婴孩,传以大器,讬付不专,必参枝族,终于曹爽诛夷,齐王替位。高贵公才慧夙成,好问尚辞,盖亦文帝之风流也;然轻躁忿肆,自蹈大祸。陈留王恭己南面,宰辅统政,仰遵前式,揖让而禅,遂飨封大国,作宾于晋,比之山阳,班宠有加焉。
译文:十二月壬戌日,天命终结,气数归于晋。下诏命群臣百官在南郊设坛陈仪,派遣使者奉上皇帝的玺印、绶带和册文,将皇位禅让给晋国的继承人司马炎,一如当年汉魏禅让的旧例(刘协禅让给曹丕)。甲子日,再派使者奉上策书。随后迁居至金墉城,最终移居邺城,时年二十岁。【《魏世谱》记载:封其为陈留王。五十八岁时,于大安元年(302年)去世,谥号为元皇帝。】
评曰(陈寿的评价):古时天下为公,唯贤者可居其位。后世则世袭为制,立嫡子为嗣;若嫡嗣无继,也应择旁系贤明者继位,如汉代的文帝、宣帝,此乃不可更改的常道。魏明帝未能依此而行,因私情溺爱,抚养幼童,将江山重器托付于年幼之君,辅政又不专任贤能,反使宗室旁支参权,终致曹爽被诛,齐王被废(这里主要是批评曹叡选择继承人和托孤大臣的选择)。高贵乡公才思敏捷、早慧善言,颇有魏文帝的风范;但性情轻率急躁,刚愎自用,终致身陷大祸。陈留王曹奂则端庄自持,南面称臣,由宰辅执掌朝政,遵循旧制,以礼揖让禅位,得以受封大国,作为晋朝之宾,待遇优厚,比之汉献帝封于山阳,恩宠更胜一筹。
(小凡读史按:陈寿批评主要集中在曹叡身上,如果不是曹叡英年早逝或者选择合适的继承人,或者选择合适的辅政大臣,司马家不至于谋权篡位。但从历史发展规律来看,世家大族、门阀政治的兴盛似乎又是不可阻拦的,即使没有司马家恐怕也会有别的家族走上前台。)
热门跟贴