近日,电影《监狱来的妈妈》引发争议。

公开信息显示,该电影定档今年5月30日。电影宣传文案强调“真实故事改编”“原型人物真实出演”,但有网友指责其美化犯罪行为。

Chinese film Her Heart Beats in Its Cage has sparked controversy ahead of its planned May 30 release, with critics accusing it of glamorizing crime.

打开网易新闻 查看精彩图片

此前,该电影主演赵箫泓曾发微博称自己入狱10年。5月19日,赵箫泓的社交平台账号显示“因违反法律法规或《微博社区公约》被禁止关注”

打开网易新闻 查看精彩图片

此外,有网友发布图片称,赵箫泓的短视频平台账号主页显示“该用户被禁止发布作品”。5月19日,记者根据相关信息进行搜索,发现无法找到相关账号。

Promotional materials for the film described it as "based on a true story" and featuring "real people portraying themselves", prompting backlash from some online users. Zhao Xiaohong, the film's lead actor, previously revealed on social media that she served a 10-year prison sentence.

On Tuesday, Zhao's Weibo account displayed a notice stating that it had been restricted for violating laws, regulations or community rules. Her account on a short-video platform also appeared inaccessible.

打开网易新闻 查看精彩图片

据大河报消息,电影编剧秦晓宇曾表示,赵箫泓监狱服刑期间,就参与了拍摄。

秦晓宇在接受采访时表示:其是从2018年6月开始筹备,为获得批准进入监狱采访拍摄,做了许多申请和办理手续的工作,最后得到了司法部相关部门的批准与支持。最初的想法是拍摄关于监狱的纪录片,通过真实的影像来记录真实的监狱、真实的狱警和服刑人员。

Screenwriter Qin Xiaoyu told Chinese media that Zhao participated in filming while still serving her prison sentence. Qin said the project began in 2018 and received approval from departments under China's Ministry of Justice to film inside prisons.

打开网易新闻 查看精彩图片

赵箫泓 电影《监狱来的妈妈》主演

服刑人员能否参与商业电影拍摄?对此,北京安剑律师事务所周兆成律师表示,原则上绝对禁止,仅允许非商业性改造相关活动。《监狱法》明确,监狱所有活动必须服务于教育改造目的,不得用于商业盈利。这起事件中,赵箫泓于2019年拍摄时仍处于服刑期,担任商业电影主演并参与盈利性发行,明显超出法律允许范围。

Legal experts have questioned whether a serving inmate can legally participate in a commercial film production. Zhou Zhaocheng, a lawyer at An Jian Law Offices in Beijing, said Chinese law generally prohibits prisoners from taking part in profit-making film projects, allowing only non-commercial activities related to rehabilitation and education.

如果报备纪录片,实际拍商业片是否违法?周兆成表示,监狱拍摄实行严格审批制,所有进入监狱的拍摄活动必须提前报备目的、内容和用途,且必须与审批一致。假如制作方最初以“拍摄监狱教育改造纪录片”申请司法部审批,实际却将素材用于商业故事片制作,既违背了审批的公益目的,也违反了监狱管理的强制性规定,扰乱了正常监管秩序。

He added that if producers obtained approval to shoot a documentary but later turned it into a commercial feature film, it could violate prison management regulations.

另据荔枝新闻消息,5月18日下午,片方回应称,因舆情发酵,正与上海电影局协商调整档期,上映时间暂未确定。

The production team said on Monday that it was discussing a possible release delay amid the growing controversy, adding that a new premiere date had not yet been decided.

来源:中国青年报 大河报 荔枝新闻

跟着China Daily

精读英语新闻

“无痛”学英语,每天20分钟就够!