你有没有翻到过前任的日记。
不是故意。就是某天整理旧物,一个本子从箱底滑出来。你打开,发现里面全是另一个女孩的名字。她喜欢的歌,她生气的样子,他为她写的诗。那些你以为是专属于你的温柔,原来早就有人领教过。
这首诗讲的就是这种事。
说话的人被困在一种很别扭的心情里。她有很多话想说,但不能说——因为对方心里早就有人住过。"These thoughts aren't allowed to stay",不是不想留,是没资格留。人不是日记本,写错了不能撕掉重写。那些痕迹就在那儿,泛黄,卷边,但你得假装没看见。
最扎心的是中间那段。她承认,是对方"effortless things"打动了她。某个不经意的瞬间,某句随口的话,她的心就"throb"了一下。但她同时清楚,那些"old words and admiration"——他从前说给别人的情话——正"quietly pass right through",像风穿过她,继续往前飘。
她甚至知道那个女孩是谁。"Someone once held close enough, to be imagined in tomorrows too." 他曾经把别人放进未来里。那些"pages had been written before",门后还有回声。她没问,但猜得到。
可诗的最后又拐了个弯。在"uncertain seas"里,她找到了"quiet sense of ease"。四个眼睛——大概是他们相视的时候——给了她"warmth and quiet peace"。她恨丘比特,恨这段"story from long ago"到处留痕迹,但她没走。
很多人就这样。明知道自己是续集,还是忍不住往下翻。不是卑微,是人在爱里总有点侥幸——万一这次不一样呢。诗里没有答案,只有重复的那句:"I wish they could just vanish easily。"
wishes不会成真。但读诗的人会懂,那种想逃又舍不得的心情,从来不需要被允许才能存在。
热门跟贴