你有没有试过,爱一个人爱到不敢出声。
怕说多了是打扰,怕说少了是冷漠。怕自己的热情在对方眼里是负担,怕那份真心被翻译成"太粘人"。于是你把话咽回去,把想念调成静音,在对话框里打了又删,最后只发过去一个表情包。
打开网易新闻 查看精彩图片
这首诗里写的,大概就是这种心情的反面——"without fear of being misunderstood or not reciprocated"。不害怕被误解,不害怕得不到回应。光是读一遍,都觉得那是另一种人生。
打开网易新闻 查看精彩图片
我们这一代人,好像越来越擅长"安全地"去爱了。计算付出比例,观察对方态度,确认不会被拒绝才敢多走一步。爱变成了一场风险评估,而不是本能的流动。诗里说"loving with reckless abandon",那种不管不顾的、横冲直撞的爱,你有多久没试过了?
更扎心的是中间那句:"That I do not love people because I feel obligated to"。多少人是在"应该爱"里耗尽了力气——因为在一起久了,因为对方没做错什么,因为分手的成本太高。义务式的爱,最隐蔽,也最疲惫。
打开网易新闻 查看精彩图片
但诗人想要的很简单:爱因为"那就是我",是存在本身的目的。柔软又纯粹,坚定又真实。不是交易,不是表演,只是"我就是这样的人,而爱是我做的事"。
最后那句"may such love find me",与其说是许愿,不如说是承认——我还没做到,但我还在想。这种"想"本身,就已经很勇敢了。
热门跟贴