《曼达洛人与古古》作为星战系列首部登陆大银幕的衍生电影,整体观感轻松愉快,却在一个细节上让观众集体出戏——片中的赫特人和安泽拉人突然开口说起了流利英语,没有任何解释。

这部由佩德罗·帕斯卡回归主演的电影,延续了Disney+剧集的故事线。曼达洛人丁·贾林带着古古踏上新冒险,任务是追捕帝国残余军官,并受雇于贾巴·赫特的双胞胎表亲寻找其子罗塔。剧情本身中规中矩,直到赫特双胞胎登场,诡异感扑面而来。

打开网易新闻 查看精彩图片

按照星战四十多年的设定,赫特人一向以赫特语交流,需配字幕或翻译。但本片中的男性表亲在与曼达洛人对话时,突然从赫特语切换成英语,且此后频繁双语混杂。更离谱的是罗塔本人——由杰瑞米·艾伦·怀特配音——从头到尾只说英语。同样遭遇"语言同化"的还有安泽拉族:这个种族曾在《天行者崛起》中以巴布鲁·弗里克的形象出现,当时他说着母语需要翻译,而本片中的四位安泽拉角色却全员英语对白,只为制造喜剧效果。

这一改动虽不至于毁掉电影,但观影时的割裂感实实在在。星战宇宙的迷人之处,正在于不同物种间的文化隔阂与沟通障碍——人类与异族比划交流、依赖翻译机器人或字幕,本就是世界观的一部分。如今赫特人、安泽拉人与人类无缝对话,仿佛整个银河系的语言壁垒一夜崩塌。片方未给出任何剧情解释:没有翻译植入、没有语言学习桥段,甚至连一句"我专门学了通用语"的台词都懒得写。

唯一勉强能自圆其说的,是罗塔长期离境、男性表亲身为犯罪大亨或许有学习动机。但这套说辞站不住脚——过去星战作品中,地位更高的赫特人(如贾巴本人)从未破例。更讽刺的是,全片唯一说过英语的赫特人齐罗,还要追溯到2008年的《克隆战争》动画电影,且当时明确交代了其特殊背景。相比之下,本片的选择更像是为了降低观影门槛、加速剧情推进而做的妥协,代价则是牺牲了系列一贯的异星质感。

当巴布鲁·弗里克式的萌系角色变成英语脱口秀演员,当赫特人的沙哑喉音变成标准美音,星战宇宙那层"很远很远"的神秘滤镜,似乎也变薄了一层。