“停车场”还是“停车区”?一个词的改动,让007新作更英国了。
事情要从去年9月说起。开发商IO Interactive放出了一段《007:第一缕光》的20分钟实机演示,展示邦德首次执行任务的场景——他伪装成司机潜入目标地点。画面够炫,潜行够刺激,但有位独立游戏开发者却盯上了一处细节。
打开网易新闻 查看精彩图片
Joe Wintergreen在社交平台Bluesky上吐槽:“可惜啊,新007游戏里邦德居然说‘parking lot’(美式英语的停车场)。对不住了各位,我知道我们都抱有期待。”这条发言点出了一个不少玩家在意的问题:詹姆斯·邦德作为英国军情六处的王牌特工,嘴里蹦出来的应该是地道的英式表达才对。
没想到,IOI真的听见了。游戏正式发售后,那句引发讨论的台词已经从“parking lot”改成了英式的“car park”。开发商方面向Eurogamer证实,做出这一调整是为了“强化任务中的沉浸感”。
Wintergreen本人也兴奋地在网上喊话:“他们真的改了!王者操作!”这番互动让不少玩家会心一笑——毕竟,邦德的优雅从来不止于西装和马丁尼,措辞同样在细节里。
热门跟贴