最近,沈阳地铁3号线东段即将开通的消息,让不少市民翘首以盼。这条串联起城市多个重要节点的线路,从南李官站到方家栏站,装饰装修、设备施工、系统调试、运营筹备等各项工作齐头并进,已全面进入收尾冲刺阶段。沿线的各个车站陆续揭开神秘面纱,崭新的站牌柱也纷纷在出入口附近立了起来,成为街头一道新的风景线。

然而,在这份期待之中,却出现了一个让人哭笑不得的小插曲。

有眼尖的网友在路过时发现,“中科院金属所站”的站牌柱上,英文翻译部分赫然写着 “SHENYANGERZHONG Station” 。懂英语的朋友一眼就能看出来,这翻译过来明明是“沈阳二中站”,跟中科院金属所不能说一模一样,简直是毫无关系!

打开网易新闻 查看精彩图片

原来,这个站在规划建设的早期,曾一度定名为“沈阳二中站”。后来经过调整,正式站名改为了更具地标性的“中科院金属所站”。问题就出在这里——站牌制作方显然是按照上一个老版本的信息印制了英文翻译,等站名改了之后,中文部分顺利更新,可英文部分却被粗心地遗忘了。这个“漏网之鱼”就这么大摇大摆地立在了街头,上演了一出站名“穿越”的乌龙戏码。

很快,这处错误就在社交媒体上传开了。网友们纷纷晒出照片,喊话沈阳地铁官方赶紧改正。有人调侃说:“这是英文翻译还活在旧版本里呢?”“好家伙,中科院金属所的科研人员看到这站牌,怕不是要一脸问号。”还有网友打趣道:“这要是外国友人来了,想去中科院金属所,结果到了沈阳二中,那可真是‘南辕北辙’的现代版了。”一时间,这个小小的站牌成了大家热议的话题,大家在对错误忍俊不禁的同时,也表达了对沈阳地铁严格把关的期待。

好在,距离沈阳地铁3号线正式开通运营还有一个月左右的时间。现在发现问题,一切都还来得及修正。我们相信,这次纯属工作流程中的一次疏忽,而非态度问题。但这个小“事故”也给城市的精细化管理提了一个醒:细节之处,往往最能见真章。一个站牌的英文翻译,看似微不足道,却关乎着一座城市的对外形象,也检验着建设者们的工作是否足够严谨、足够用心。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

大家也不妨多留意一下,说不定站内的导视牌、线网图、报站语音或者别的什么地方,还藏着没被发现的“小彩蛋”。如果你看到了什么不对劲的地方,记得拍下来、记下来,留言告诉沈阳地铁哦!

开通在即,期待这个小插曲能够及时修正,更期待地铁3号线能以最完美的姿态亮相,载着每一位乘客,奔向更便捷、更美好的城市新生活。