体例说明:

黑色加粗:陈寿原文
【黑色加粗】:裴松之注文
不加粗:陈寿原文翻译
【不加粗】:裴松之注文翻译
(不加粗):小凡读史加注

卷六 魏书六 董二袁刘传第六董卓01

原文:董卓字仲颖,陇西临洮人也。【英雄记曰:卓父君雅,由微官为颍川纶氏尉。有三子:长子擢,字孟高,早卒;次即卓;卓弟旻字叔颖。】少好侠,尝游羌中,尽与诸豪帅相结。后归耕于野,而豪帅有来从之者,卓与俱还,杀耕牛与相宴乐。诸豪帅感其意,归相敛,得杂畜千馀头以赠卓。【吴书曰:郡召卓为吏,使监领盗贼。胡尝出钞,多虏民人,凉州刺史成就辟卓为从事,使领兵骑讨捕,大破之,斩获千计。并州刺史段颎荐卓公府,司徒袁隗辟为掾。】

汉桓帝末,以六郡良家子为羽林郎。卓有才武,旅力少比,双带两鞬,左右驰射。为军司马,从中郎将张奂征并州有功,拜郎中,赐缣九千匹,卓悉以分与吏士。迁广武令,蜀郡北部都尉,西域戊己校尉,免。徵拜并州刺史、河东太守,【英雄记曰:卓数讨羌、胡,前后百馀战。】迁中郎将,讨黄巾,军败抵罪。

译文:董卓,字仲颖,是陇西郡临洮县人。【《英雄记》记载:董卓的父亲董君雅,从微末小官做到颍川郡纶氏县的县尉。有三个儿子:长子董擢,字孟高,早年去世;次子就是董卓;董卓的弟弟董旻,字叔颖(仲颖、叔颖这样的表字,说明董卓和董旻都是在颍川出生的)。】董卓年轻时好行侠仗义,曾经到羌人聚居地游历,与羌人各部首领全都交好结交。后来回到乡间耕种,那些羌人首领有来找他的,董卓就和他们一起回去,杀掉耕牛与他们一同宴饮作乐。

诸位羌人首领为他的情义所感动,回去后就相互聚敛财物,得到各类牲畜一千多头赠给董卓(董卓和羌人的关系自此建立)。【《吴书》记载:郡府征召董卓为吏,让他负责监察缉捕盗贼。胡人曾经出来抢掠,经常掳掠百姓,凉州刺史成就征辟董卓为从事,让他率领兵马追捕讨伐,大破胡人,斩首和俘获数以千计。并州刺史段颎把董卓推荐到公府,司徒袁隗征辟他为属吏(这也是袁绍为何建议何进征召董卓进京的原因之一,按道理来说董卓是袁隗的故吏,应该对汝南袁氏感恩戴德)。】

汉桓帝末年,董卓凭借六郡良家子弟的身份被选为羽林郎。董卓有才能武艺,体力过人,很少有人能相比,能同时佩带两个箭袋,在飞驰的马上左右开弓射箭。他担任军司马,跟从中郎将张奂征讨并州有功,被授予郎中之职,赏赐细绢九千匹,董卓把这些赏赐全部分给手下的官吏和士兵。后来升任广武县令、蜀郡北部都尉、西域戊己校尉,后被免职。又被征召任命为并州刺史、河东郡太守,【《英雄记》记载:董卓多次征讨羌人和胡人,前后经历一百多次战斗(董卓出身并不高,父亲只是县尉,是靠着一刀一枪打出来的)。】升任中郎将,征讨黄巾军,战事失利而被治罪。

原文:韩遂等起凉州,复为中郎将,西拒遂。于望垣硖北,为羌、胡数万人所围,粮食乏绝。卓伪欲捕鱼,堰其还道当所渡水为池,使水渟满数十里,默从堰下过其军而决堰。比羌、胡闻知追逐,水已深,不得渡。时六军上陇西,五军败绩,卓独全众而还,屯住扶风。拜前将军,封斄乡侯,徵为并州牧。【灵帝纪曰:中平五年,徵卓为少府,敕以营吏士属左将军皇甫嵩,诣行在所。卓上言:"凉州扰乱,鲸鲵未灭,此臣奋发效命之秋。吏士踊跃,恋恩念报,各遮臣车,辞声恳恻,未得即路也。辄且行前将军事,尽心慰恤,效力行陈。"六年,以卓为并州牧,又敕以吏兵属皇甫嵩。卓复上言:"臣掌戎十年,士卒大小,相狎弥久,恋臣畜养之恩,乐为国家奋一旦之命,乞将之州,效力边陲。"卓再违诏敕,会为何进所召。】
  灵帝崩,少帝即位。大将军何进与司隶校尉袁绍谋诛诸阉官,太后不从。进乃召卓使将兵诣京师,并密令上书曰:"中常侍张让等窃幸乘宠,浊乱海内。昔赵鞅兴晋阳之甲,以逐君侧之恶。臣辄鸣钟鼓如洛阳,即讨让等。"欲以胁迫太后。卓未至,进败。【续汉书曰:进字遂高,南阳人,太后异母兄也。进本屠家子,父曰真。真死后,进以妹倚黄门得入掖庭,有宠,光和三年立为皇后,进由是贵幸。中平元年,黄巾起,拜进大将军。

典略载卓表曰:"臣伏惟天下所以有逆不止者,各由黄门常侍张让等侮慢天常,操擅王命,父子兄弟并据州郡,一书出门,便获千金,京畿诸郡数百万膏腴美田皆属让等,至使怨气上蒸,妖贼蜂起。臣前奉诏讨于扶罗,将士饥乏,不肯渡河,皆言欲诣京师先诛阉竖以除民害,从台阁求乞资直。臣随慰抚,以至新安。臣闻扬汤止沸,不如灭火去薪,溃痈虽痛,胜于养肉,及溺呼船,悔之无及。"】

译文:韩遂等人在凉州起兵,董卓再次被任命为中郎将,率军西进抵御韩遂。在望垣硖以北,董卓被羌、胡数万人包围,粮食断绝。董卓假装要捕鱼,在退军路上筑堰截断所渡河水形成水池,让河水蓄满数十里,却悄悄率军从堰下通过,然后掘开堤堰。等到羌、胡发觉赶来追赶时,水已很深,无法渡河。当时六路军队开往陇西,五路军队都溃败,唯独董卓保全了全军而回,驻扎在扶风。朝廷任命他为前将军,封斄乡侯,又征召他为并州牧。【《灵帝纪》记载:中平五年(188年),朝廷征召董卓担任少府,命令他将营中将士交给左将军皇甫嵩,前往皇帝所在之处。董卓上书说:"凉州动乱,凶恶的叛贼还没有消灭,这正是臣奋发效命的时候。将士们情绪激昂,感念恩德想要报效,纷纷拦住臣的车驾,言辞恳切悲恻,使臣不能立刻上路。所以希望朝廷允许,臣暂时行使前将军的职权,尽心安抚慰问,在战阵中效力。"

中平六年(189年),朝廷任命董卓为并州牧,又命令他将所属官兵交给皇甫嵩。董卓再次上书说:"臣执掌军旅十年,与大小士卒亲密无间相处日久,他们眷恋臣蓄养的恩情,乐意为国家拼死效命,乞求让臣带领他们前往并州,为边境效力。"董卓两次违背诏书命令,恰逢这时被何进所召请(这时候的董卓已经知道汉灵帝快不行了,所以敢于不奉诏书,观望朝政变化)。】

灵帝驾崩,少帝即位。大将军何进与司隶校尉袁绍谋划诛杀宦官,何太后不同意。何进便召请董卓率兵前往京城,并暗中命他上书说:"中常侍张让等人窃取宠幸,扰乱天下。从前赵鞅发动晋阳的军队,用来驱逐君主身边的恶人。臣现在鸣钟击鼓开赴洛阳,讨伐张让等人。"想以此胁迫太后。董卓还没到达,何进就已事败身亡。【《续汉书》记载:何进字遂高,南阳人,是何太后的异母兄长。何进本是屠户之子,父亲叫何真。何真死后,何进依靠妹妹通过宦官得以进入后宫,妹妹受宠,光和三年被立为皇后,何进因此显贵得宠。

中平元年(184年),黄巾军起事,何进被任命为大将军。《典略》记载董卓的上表说:"臣认为天下之所以叛乱不止,都是由于黄门常侍张让等人侮慢天理常规,擅自操纵王命,父子兄弟都占据州郡职位,一封文书发出门去,便能获利千金,京畿各郡数百万的肥沃良田都归张让等人所有,致使怨恨之气向上蒸腾,妖贼蜂拥而起。臣先前奉诏讨伐于扶罗,将士们饥饿疲乏,不肯渡过黄河,都说想先去京师诛杀宦官为民除害,向朝廷请求粮饷。臣随即慰问安抚,才到达新安。臣听说扬汤止沸,不如抽薪灭火;切开痈疮虽然疼痛,但胜过让腐肉滋生;等到溺水时才呼叫船只,后悔就来不及了。"】

原文:中常侍段珪等劫帝走小平津,卓遂将其众迎帝于北芒,还宫。【张璠汉纪曰:帝以八月庚午为诸黄门所劫,步出谷门,走至河上。诸黄门既投河死。时帝年十四,陈留王年九岁,兄弟独夜步行欲还宫,闇暝,逐萤火而行,数里,得民家以露车载送。辛未,公卿以下与卓共迎帝于北芒阪下。献帝春秋曰:先是童谣曰:"侯非侯,王非王,千乘万骑走北芒。"卓时適至,屯显阳苑。闻帝当还,率众迎帝。典略曰:帝望见卓兵涕泣。群公谓卓曰:"有诏却兵。"卓曰:"公诸人为国大臣,不能匡正王室,至使国家播荡,何卻兵之有!"遂俱入城。

献帝纪曰:卓与帝语,语不可了。乃更与陈留王语,问祸乱由起;王答,自初至终,无所遗失。卓大喜,乃有废立意。英雄记曰:河南中部掾闵贡扶帝及陈留王上至雒舍止。帝独乘一马,陈留王与贡共乘一马,从雒舍南行。公卿百官奉迎于北芒阪下,故太尉崔烈在前导。卓将步骑数千来迎,烈呵使避,卓骂烈曰:"昼夜三百里来,何云避,我不能断卿头邪?"前见帝曰:"陛下令常侍小黄门作乱乃尔,以取祸败,为负不小邪?"又趋陈留王,曰:"我董卓也,从我抱来。"乃于贡抱中取王。英雄记曰:一本云王不就卓抱,卓与王并马而行也。】

译文:中常侍段珪等人劫持汉少帝刘辩逃往小平津,董卓于是率领他的部众在洛阳北芒山迎到皇帝,一同返回皇宫。【张璠《汉纪》记载:皇帝在八月庚午日被诸黄门劫持,步行走出谷门,逃到河岸边。那些黄门随后都投河而死。当时皇帝十四岁,陈留王九岁,兄弟二人在夜间独自步行,想返回皇宫,天色漆黑,便追逐着萤火虫的微光前行,走了数里,遇到一户民家,用无篷的露车装载护送。辛未日,公卿以下官员与董卓一同在北芒阪下迎接皇帝。

《献帝春秋》记载:在此之前洛阳街头有童谣说:“侯不像侯,王不像王,千乘万骑奔向北芒。”董卓这时刚好赶到,驻扎在显阳苑。听说皇帝即将回宫,便率领部众前去迎驾。《典略》记载:皇帝远远望见董卓的军队,便哭泣起来。群公对董卓说:“有诏书命你退兵。”董卓说:“诸位身为国家大臣,不能匡正王室,致使天子颠沛流离,还谈什么退兵!”于是共同进入城中。《献帝纪》记载:董卓与少帝刘辩交谈,皇帝说话含糊不清。于是转而与陈留王刘协交谈,询问祸乱因何而起;陈留王回答,自始至终,毫无遗漏。董卓大为高兴,于是萌生了废立皇帝的念头。

《英雄记》记载:河南中部掾闵贡扶着皇帝与陈留王来到雒舍歇息。皇帝独自骑一匹马,陈留王与闵贡共骑一匹马,从雒舍向南行进。公卿百官在北芒阪下恭迎圣驾,前任太尉崔烈在前面引导。董卓率领步兵骑兵数千人前来迎接,崔烈呵斥让他避让,董卓骂崔烈说:“我昼夜兼程三百里赶来,说什么避让,我不能砍掉你的脑袋吗?”上前见皇帝说:“陛下让常侍、小黄门作乱到如此地步,招致祸败,罪过难道还小吗?”又快步走向陈留王,说:“我是董卓,让我抱过来。”于是从闵贡怀中夺过陈留王。《英雄记》又载:另一版本说陈留王不肯让董卓抱,董卓便与陈留王并马而行。】

打开网易新闻 查看精彩图片

原文:时进弟车骑将军苗为进众所杀,【英雄记云:苗,太后之同母兄,先嫁朱氏之子。进部曲将吴匡,素怨苗不与进同心,又疑其与宦官通谋,乃令军中曰:"杀大将军者,车骑也。"遂引兵与卓弟旻共攻杀苗于朱爵阙下。】进、苗部曲无所属,皆诣卓。卓又使吕布杀执金吾丁原,并其众,故京都兵权唯在卓。【九州春秋曰:卓初入洛阳,步骑不过三千,自嫌兵少,不为远近所服;率四五日,辄夜遣兵出四城门,明日陈旌鼓而入,宣言云"西兵复入至洛中"。人不觉,谓卓兵不可胜数。】
  先是,进遣骑都尉太山鲍信所在募兵,適至,信谓绍曰:"卓拥强兵,有异志,今不早图,将为所制;及其初至疲劳,袭之可禽也。"绍畏卓,不敢发,信遂还乡里。

译文:当时何进的弟弟车骑将军何苗被何进的部众所杀,【《英雄记》记载:何苗,是何太后同母异父的兄长,是太后母亲先嫁朱氏所生之子(后来又嫁给何进之父,所以何进和何苗没有血缘关系)。何进的部将吴匡,一向怨恨何苗不与何进同心,又怀疑他与宦官通谋,于是号令军中说:“杀大将军的人,就是车骑将军。”便率兵与董卓的弟弟董旻一同在朱雀阙下攻杀了何苗。】何进、何苗的部曲无所归属,都投奔了董卓。

董卓又派吕布杀了执金吾丁原,吞并了他的部众,因此京都的兵权全部落入了董卓手中。【《九州春秋》说:董卓刚入洛阳时,步骑兵不过三千人,自己嫌兵力太少,不能被远近之人所畏服;于是每隔四五天,就在夜间悄悄派兵出四座城门,第二天再陈列旌旗战鼓大张旗鼓地进城,并扬言“西凉兵又开进洛阳了”。人们没有察觉,都以为董卓的兵多得数不过来。】

在此之前,何进曾派骑都尉泰山人鲍信回自己的家乡招募士兵,董卓进入洛阳时,鲍信恰好赶到,他对袁绍说:“董卓拥有强兵,心怀异志,现在如果不早作打算,日后必将被他所挟制;趁他刚到,兵马疲惫,发动突袭就可以擒获他。”袁绍畏惧董卓,不敢行动,鲍信便返回了家乡。
原文:于是以久不雨,策免司空刘弘而卓代之,俄迁太尉,假节钺虎贲。遂废帝为弘农王。寻又杀王及何太后。立灵帝少子陈留王,是为献帝。【献帝纪曰:卓谋废帝,会群臣于朝堂,议曰:"大者天地,次者君臣,所以为治。今皇帝闇弱,不可以奉宗庙,为天下主。欲依伊尹、霍光故事,立陈留王,何如?"尚书卢植曰:"案尚书太甲既立不明,伊尹放之桐宫。昌邑王立二十七日,罪过千馀,故霍光废之。今上富于春秋,行未有失,非前事之比也。"卓怒,罢坐,欲诛植,侍中蔡邕劝之,得免。九月甲戌,卓复大会群臣曰:"太后逼迫永乐太后,令以忧死,逆妇姑之礼,无孝顺之节。天子幼质,软弱不君。昔伊尹放太甲,霍光废昌邑,著在典籍,佥以为善。今太后宜如太甲,皇帝宜如昌邑。陈留王仁孝,宜即尊皇祚。"

献帝起居注载策曰:"孝灵皇帝不究高宗眉寿之祚,早弃臣子。皇帝承绍,海内侧望,而帝天姿轻佻,威仪不恪,在丧慢惰,衰如故焉;凶德既彰,淫秽发闻,损辱神器,忝污宗庙。皇太后教无母仪,统政荒乱。永乐太后暴崩,众论惑焉。三纲之道,天地之纪,而乃有阙,罪之大者。陈留王协,圣德伟茂,规矩邈然,丰下兑上,有尧图之表;居丧哀戚,言不及邪,岐嶷之性,有周成之懿。休声美称,天下所闻,宜承洪业,为万世统,可以承宗庙。废皇帝为弘农王。皇太后还政。"尚书读册毕,群臣莫有言,尚书丁宫曰:"天祸汉室,丧乱弘多。昔祭仲废忽立突,春秋大其权。今大臣量宜为社稷计,诚合天人,请称万岁。"卓以太后见废,故公卿以下不布服,会葬,素衣而已。】

译文:由于长期不下雨,(在董卓的授意下)朝廷策免了司空刘弘,由董卓接替其职,不久又升迁为太尉,被授予假节、斧钺和虎贲卫士。于是董卓废黜少帝刘辩为弘农王,随即又杀害了弘农王与何太后。之后立灵帝的小儿子陈留王刘协为帝,这就是汉献帝。【《献帝纪》记载:董卓图谋废立皇帝,在朝堂大会群臣,提议说:“最大的是天地,其次便是君臣,依此来治理天下。如今皇帝昏庸懦弱,不能供奉宗庙,担当天下之主。我想依照伊尹、霍光的前例,改立陈留王,怎么样?”尚书卢植说:“据《尚书》记载,太甲继位后昏暗不明,伊尹将他放逐到桐宫。昌邑王即位二十七天,犯下千余条罪过,所以霍光才废黜了他。如今皇上正值盛年,行为并无过失,不能与前例相提并论。”

董卓发怒,中止了朝议,想杀卢植,侍中蔡邕为他求情,卢植才得以免死。九月甲戌日,董卓再次大会群臣说:“何太后逼迫永乐太后(灵帝之母董太后),致使她忧郁而死,违背了媳妇侍奉婆婆的礼法,毫无孝顺的德行。天子年幼懦弱,不成体统,不堪为君。从前伊尹放逐太甲,霍光废黜昌邑王,都记载在典籍中,大家都认为是善举。如今太后的行为如同太甲,皇帝恰似昌邑王。陈留王仁德孝顺,应当继承皇位。”】

《献帝起居注》记载废立皇帝策书说:“孝灵皇帝未能尽享高宗那样的长寿福祚,早早抛弃了臣子。皇帝(刘辩)继承大统,四海之内都拭目以待,然而皇帝天性轻佻,仪容不整,在服丧期间怠慢懒散,仍穿着旧日的华服;凶恶的品行已经显露,淫秽的名声传扬在外,玷污了帝位,辱没了宗庙。皇太后教养缺乏母仪,施政荒废混乱。永乐太后突然去世,众人议论纷纷,疑虑重重。三纲之道,是天地的纲纪,如今却有了缺失,这是极大的罪过。陈留王刘协,圣德伟大美好,行事合乎规范,仪态不凡,面相丰满而下巴圆润,有唐尧的气象;他在服丧期间悲痛哀戚,言谈不涉奸邪,聪慧杰出的禀性,具有周成王的美德。他的美好声誉,天下人都听闻过,理应继承大业,为万世正统,可以供奉宗庙。现废黜皇帝为弘农王,由皇太后归政于他。”

尚书读完策书后,群臣无人敢说话,只有尚书丁宫说:“上天降祸于汉室,丧乱实在太多。昔日祭仲废黜郑忽改立郑突,《春秋》赞许他懂得权变。如今大臣们权衡时宜,为国家社稷考虑,确实合乎天意人心,请呼万岁。”(丁宫这算是响应董卓,支持废立)董卓因为太后已被废,所以让公卿以下官员不穿正式的丧服,参加葬礼时只穿素色衣服。】

原文:卓迁相国,封郿侯,赞拜不名,剑履上殿,又封卓母为池阳君,置家令、丞。卓既率精兵来,適值帝室大乱,得专废立,据有武库甲兵,国家珍宝,威震天下。卓性残忍不仁,遂以严刑胁众,睚眦之隙必报,人不自保。【魏书曰:卓所愿无极,语宾客曰:"我相,贵无上也。"英雄记曰:卓欲震威,侍御史扰龙宗诣卓白事,不解剑,立挝杀之,京师震动。发何苗棺,出其尸,枝解节弃于道边。又收苗母舞阳君杀之,弃尸于苑枳落中,不复收敛。】尝遣军到阳城。时適二月社,民各在其社下,悉就断其男子头,驾其车牛,载其妇女财物,以所断头系车辕轴,连轸而还洛,云攻贼大获,称万岁。入开阳城门,焚烧其头,以妇女与甲兵为婢妾。至于奸乱宫人公主。其凶逆如此。
  初,卓信任尚书周毖,城门校尉伍琼等,用其所举韩馥、刘岱、孔伷、【张资】张咨、张邈等出宰州郡。而馥等至官,皆合兵将以讨卓。卓闻之,以为毖、琼等通情卖己,皆斩之。【英雄记曰:毖字仲远,武威人。琼字德瑜,汝南人。谢承后汉书曰:伍孚字德瑜,少有大节,为郡门下书佐。其本邑长有罪,太守使孚出教,敕曹下督邮收之。孚不肯受教,伏地仰谏曰:"君虽不君,臣不可不臣,明府奈何令孚受教,敕外收本邑长乎?更乞授他吏。"太守奇而听之。后大将军何进辟为东曹属,稍迁侍中、河南尹、越骑校尉。

董卓作乱,百僚震栗。孚著小铠,于朝服里挟佩刀见卓,欲伺便刺杀之。语阕辞去,卓送至閤中,孚因出刀刺之。卓多力,退卻不中,即收孚。卓曰:"卿欲反邪?"孚大言曰:"汝非吾君,吾非汝臣,何反之有?汝乱国篡主,罪盈恶大,今是吾死日,故来诛奸贼耳,恨不车裂汝于市朝以谢天下。"遂杀孚。谢承记孚字及本郡,则与琼同,而致死事乃与孚异也,不知孚为琼之别名,为别有伍孚也?盖未详之。】
译文:废立皇帝之后,董卓升任相国,封为郿侯,朝见天子时赞礼不直呼其名,可佩剑穿鞋上殿,又封董卓的母亲为池阳君,并配置了家令、家丞。董卓率领精兵进京后,正逢皇室大乱,因此得以专擅废立大权,占据了武库里的铠甲兵器和国家珍宝,威势震动天下。董卓性情残忍不仁,于是用严酷的刑罚来威胁众人,即使是瞪眼之类极小的仇怨也必定报复,人人不能自保。【《魏书》记载:董卓的欲望没有止境,曾对门客说:“我是相国,是尊贵到极点的。” 《英雄记》记载:董卓想树立威势,侍御史扰龙宗来向董卓报告事情,只因为没有解下佩剑,董卓当场将他击杀,京师因此震动。他还挖开何苗的棺材,拖出尸体,肢解后把肢体扔在路边。又逮捕何苗的母亲舞阳君并杀害她,将尸体丢弃在宫苑的篱笆里,不予收殓。】

董卓曾派军队到阳城。当时正值二月春社之日,百姓们各自在社下集会,西凉士兵将参加聚会的男子全部砍头,抢走他们的牛车,装载着妇女和财物,把砍下的人头挂在车辕和车轴上,一辆接一辆地回到洛阳,声称攻贼大获全胜,高呼万岁。进入开阳城门后,焚烧那些人头,把掳来的妇女分给士兵做婢女和侍妾。甚至奸淫宫女和公主。他的凶残叛逆就到了这种地步。

起初,董卓信任尚书周毖、城门校尉伍琼等人,任用他们举荐的韩馥、刘岱、孔伷、张咨、张邈等人出任州郡长官。然而韩馥等人到任后,都聚合兵马准备讨伐董卓。董卓听说后,认为周毖、伍琼等人与外面串通一气出卖自己,把他们全都斩杀了。【《英雄记》记载:周毖字仲远,是武威人。伍琼字德瑜,是汝南人。谢承的《后汉书》记载:伍孚字德瑜,少年时就怀有高尚的节操,担任郡衙的门下书佐。他家乡所在的县长官有罪,太守让伍孚传达命令,指示曹吏下发文书给督邮去逮捕他。伍孚不肯接受命令,伏地抬头劝谏说:“君主虽然不像君主,但臣子不能不像臣子,明府您怎么能让我传达命令,指示外官逮捕我家乡的父母官呢?我请求另行委派其他官吏。”太守认为他不同寻常,听从了他的话。后来大将军何进征召他为东曹属官,逐渐升迁至侍中、河南尹、越骑校尉。

董卓作乱时,百官震恐。伍孚在里面穿了小铠,在朝服里藏着佩刀去见董卓,想找机会刺杀他。说完话告辞离去时,董卓送他到旁门,伍孚趁机拔出刀来刺杀董卓。董卓力气大,向后退却,没能刺中,于是下令逮捕了伍孚。董卓说:“你想造反吗?”伍孚大声说道:“你不是我的君主,我不是你的臣子,有什么造反可言?你祸乱国家,篡夺君权,罪恶滔天,今天就是我的死期,我特来诛杀你这个奸贼,只恨不能把你车裂于市朝来向天下人谢罪。”于是杀了伍孚。谢承所记伍孚的字和籍贯,与伍琼相同,而他赴死的事迹却又与伍琼不同,不知道是“孚”是“琼”的别名,还是另外有一个叫伍孚的人?这大约已经无法详考了。】