原文首发于微公号:在日寻唐2

去年我随同国内游客到奈良寻古,在唐招提寺附近一家酒店里买了一瓶当地酒,名曰“鹿鸣”,想着待回国带给董老师品尝,让他感受一下日本现实生活中“诗经”的味道。

我相信大部分国人都背过《诗经》中的句子,“关关雎鸠,在河之洲”,“蒹葭苍苍,白露为霜”,“桃之夭夭,灼灼其华”…可如果问一个问题:《诗经》今天还活着吗?

大多数人可能会说:活在课本里,活在考场上,活在古籍中。但事实上,在海的另一边,《诗经》至今仍然活在许多日本人的日常生活里。

你可以买到一瓶叫“鹿鸣”的清酒,你能找到名为“采薇”的茶室,你能看到以《诗经》命名的庭园和书院,甚至日本近代史上最著名的外交建筑之一,也直接取名于《诗经》。

对于今天的中国人来说,《诗经》是经典,而对于很多日本人来说,《诗经》仍然是文化生活的一部分。下面我列举一些日本现实生活中的例子:

第一处:《诗经》变成了日本人的酒

如果你去奈良旅游,很可能会发现一种清酒:鹿鸣。

“鹿鸣”这两个字出自《诗经·小雅》:呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

这是中国古代最著名的宴饮诗,描述主人以最高礼节欢迎宾客。后来在东亚文化圈里,“鹿鸣”逐渐成为:宾主尽欢,礼乐文明,以酒会友的象征。

所以当日本酒厂把自己的酒命名为“鹿鸣”,其实是在借用《诗经》的文化寓意,喝的已经不只是酒,而是一种传承两千多年的待客之道。

打开网易新闻 查看精彩图片

鹿鸣酒

第二处:《诗经》变成了日本人的建筑

很多中国人知道鹿鸣酒,却不知道日本还有一个更著名的:鹿鸣馆。

1883年,明治维新的大幕拉开之后,日本政府在东京建成鹿鸣馆,专门用于接待外国使节。这里曾举行无数外交舞会,是日本近代化的重要象征。

最有意思的是,建筑明明是西洋式的,名字却来自《诗经》。

当时的日本精英认为:接待贵宾最好的文化表达,仍然是:我有嘉宾,鼓瑟吹笙,这就是鹿鸣馆名字的来源。

一个国家全力学习西方的时候,却仍然用《诗经》来命名最重要的外交场所,这本身就说明了《诗经》在日本知识界的地位。

打开网易新闻 查看精彩图片

日本近代第一座外交西洋建筑:鹿鸣馆

“鹿鸣馆”这个名字,不仅仅日本官方喜欢使用,打开地图随便一搜,大阪也有很多建筑和店铺以“鹿鸣馆”命名,多为宾馆和日式糕点店,可见其深入人心。

打开网易新闻 查看精彩图片

Google 一搜附近 不完全统计

第三处:《诗经》变成了日本人的点心(和果子)

很多人去奈良,去到吉野山,一定会吃到葛饼。其实葛这种植物,早在《诗经》中就已经出现,《周南·葛覃》:葛之覃兮,施于中谷。

在中国古代,葛可以织布,可以入药,也可以食用。后来这种植物文化传到日本,日本人不仅保留下来,甚至发展出完整的葛文化。

在奈良吉野地区的,葛饼、葛切、葛汤、葛粉…都闻名全国。

今天中国很多人已经不知道葛为何物了,而日本人仍然在认真研究怎么把葛做得更好吃。

打开网易新闻 查看精彩图片

葛饼(くずもち)

第四处:《诗经》变成了日本人的精神世界

除了鹿鸣、葛之外,还有一个经常出现在日本文化里的词:采薇

《诗经·采薇》:采薇采薇,薇亦作止。后来又与伯夷叔齐采薇首阳山的故事结合,逐渐成为:归隐、高洁、远离世俗的象征。

因此日本很多茶室、旅馆、庭园喜欢取名:采薇、薇亭、薇庵、采薇堂…这些名字并非偶然,背后都有《诗经》的影子。

打开网易新闻 查看精彩图片

青苔覆石,竹影筛风。日本茶庭中的“露地”文化,至今仍保留着东方古典审美中“由俗入雅”的精神气质。

《诗经》为何在日本活了下来?

很多人会奇怪,为什么今天的国人很少用《诗经》给酒命名,给建筑命名,国内有多少小区硬贴上不土不洋的名字,而日本却保留了这么多?

原因其实很简单,中国近代以来经历了剧烈社会变迁,大量传统文化符号逐渐退出日常生活。

而日本在明治维新以后,虽然学习西方,却保留了相当多汉学传统,《诗经》、《论语》、《孟子》、《史记》这些典籍长期是知识阶层的基础读物,因此很多文化符号得以延续下来。

今天如果你走在京都、奈良、镰仓、甚至东京街头,看到鹿鸣、采薇、淇园、桃夭、葛叶之类名字,不要以为那只是一个文雅的招牌。它们背后,很可能藏着一段两千多年前的中国诗歌。

《诗经》没有停留在书本里,它渡过东海,进入日本,又在酒里、茶里、点心里、庭园里和建筑里活了下来。