学了这么多年英语,你有没有想过一个问题:为什么英语里光是“垃圾”就有好几个词?
garbage、trash、rubbish、litter……中文都是“垃圾”,到底有什么区别?
今天一篇帮你彻底分清。
点赞收藏,关注我,英语干货持续更新
一、看核心区别(一句话记住)
garbage = 厨余垃圾(湿垃圾、剩饭剩菜)
trash = 干垃圾(废纸、塑料、包装等)
rubbish = 垃圾总称(英式英语,什么都行)
litter = 乱扔的垃圾(公共场所的废弃物,通常是小件)
极简口诀:garbage 是“湿”的,trash 是“干”的,rubbish 是“总称”,litter 是“乱扔”。
二、一张表先看懂区别
三、Garbage —— “厨余垃圾、湿垃圾”
garbage 本义指的是“动物内脏、剩饭剩菜、腐烂的有机物”——也就是我们今天说的湿垃圾、厨余垃圾。
I took out the garbage.
我把垃圾拿出去了。(厨余垃圾)
The garbage smells terrible in summer.
夏天的垃圾闻起来真难闻。
Don’t forget to take the garbage out before you leave.
走之前别忘了倒垃圾。
在美国日常口语中,garbage 也常被用来泛指“垃圾”。但它的本义仍然倾向于“湿垃圾”。
口语中“废话”的意思:
That‘s a bunch of garbage!那全是废话!
四、Trash ——“干垃圾、废品”
trash 主要指“干的、没有腐烂的垃圾”——废纸、塑料、包装、旧报纸、空瓶等。和 garbage 正好互补。
I threw the old newspapers in the trash.
我把旧报纸扔进了垃圾桶。(干垃圾)
The trash truck comes every Tuesday.
垃圾车每周二来。
There’s a trash can outside the building.
楼外面有一个垃圾桶。
口语中“劣质的东西”:
This movie is complete trash!这部电影完全是垃圾!
五、Rubbish —— “垃圾总称”(英式英语)
rubbish 是英式英语中“垃圾”的通用词,可以指 garbage,也可以指 trash,也可以指 litter。它不需要区分“干”还是“湿”,反正都是垃圾。
Throw it in the rubbish bin.
把它扔进垃圾桶。
The rubbish truck hasn’t come yet.
垃圾车还没来。
There‘s too much rubbish on the street.
街上的垃圾太多了。
口语中“胡说八道”:
That’s rubbish!那是胡说八道!(英式口语中极其常用)
六、Litter —— “乱扔的垃圾”
litter 和前三者最大的区别是:它不是垃圾桶里的垃圾,而是被乱扔在公共场所的小块垃圾——烟头、饮料罐、零食包装、纸巾等。
“乱扔垃圾”这个动作在英语中就是 litter(动词)。
Don‘t litter!(不要乱扔垃圾)
There’s a lot of litter in the park.
公园里有很多乱扔的垃圾。
She was fined for littering.
她因乱扔垃圾被罚款了。
Please pick up your litter.
请把你的垃圾带走。
名词用法:litter 指的就是“被丢弃在公共场所的零散垃圾”。
七、美式和英式的差异
八、对比总结表
九、记忆口诀
garbage 是“湿的”,trash 是“干的”,
rubbish 是英式总称,litter 是“乱扔的”。
垃圾桶里装 garbage/trash,
公共场所的 litter 在脚下。
结尾
garbage = 厨余垃圾(湿垃圾,美式)
trash = 干垃圾(美式)
rubbish = 垃圾总称(英式)
litter = 乱扔在公共场所的垃圾(可作动词)
点赞收藏,让孩子再也不会搞混这四种“垃圾”!
热门跟贴