来源:滚动播报
(来源:上观新闻)
父亲70岁,高高兴兴地出门去领老人卡,期待终于可以免费坐公交车的幸福日子。然而,去过不知多少次的居委会却找不到了。无功而返的父亲和所有家人都不知道,这是一个急转直下的开端。
很快,父亲变得多疑、健忘,把家里搅得天翻地覆。直到他把整袋完好的食物扔到垃圾箱却毫无记忆,女儿不得不面对那个不敢多想的疾病名字——父亲确诊阿尔茨海默病,然后,他以更快的速度把所有亲人遗忘。
这是上海作家薛舒的亲身经历。从2012年父亲患病到2020年离世,她把这整整八年写成“生命两部曲”《当父亲把我忘记:隐秘的告别》《生活在临终医院:最后的光阴》。
7月15日,第九届鲁迅文学奖获奖名单公布,中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文杂文、文学理论评论、文学翻译7个门类共35篇(部)作品获奖,《生活在临终医院:最后的光阴》摘得散文杂文奖。薛舒说,父亲用他的生命,赋予了自己文学。
鲁迅文学奖设立于1996年,是中国具有最高荣誉的文学奖之一,2022年起,中国作家协会整合茅盾文学奖、鲁迅文学奖、全国少数民族文学创作骏马奖、全国优秀儿童文学奖四大国家级文学奖项颁奖仪式,推出中国文学盛典活动,让文学“破圈”传播。今年8月,中国文学盛典·鲁迅文学奖之夜将在鲁迅长期生活写作的上海举办。
本届鲁迅文学奖,上海文学界创历届最好成绩,五部作品获提名,最终三部作品获奖,除了《生活在临终医院:最后的光阴》,上海翻译家在文学翻译奖实现“零的突破”——英语翻译家戴从容翻译的《芬尼根的守灵夜(三卷)》、法语翻译家袁筱一翻译的《战争,战争,战争》分别获奖。
四部获奖作品在上海出版发表亦是历史最佳。上海译文出版社出版的《约翰生传》凝结了八旬翻译家蒲隆的多年心血;报告文学获奖作品梁鸿的《要有光》首发于上海老牌文学杂志《收获》。《生活在临终医院:最后的光阴》和《芬尼根的守灵夜(三卷)》分别由上海文艺出版社、华东师范大学出版社出版。
对于写满父母、自己和家庭挣扎的“生命两部曲”,薛舒曾说,“我不想用悲剧的语言去写悲剧,我们每个人都在生活中经历着一些艰难,要用什么样的情绪去面对、表达这些艰难,我喜欢用更幽默或明朗的方式。”她表示,这或许也要感谢父亲,“尽管他发病之后显得顽劣、不可理喻,但我深深记得成长过程中他给予我的那些东西,家庭的氛围,才养成我现在的样子。特别是写《生活在临终医院:最后的光阴》,里头不乏欢乐的东西,是我在老年病房里看到的真实。如果你以悲苦的心去看待,的确悲苦,如果换一种视角,你会发现临终病房里也有热火朝天、轰轰烈烈的生活。”
爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的《芬尼根的守灵夜》被称为“天书”,翻译家戴从容花费18年光阴“磨”出包含4万多条注释的全译注释本,她形容,“翻译的时候就像一个人孤独地走在沙漠里,不知道终点会有掌声和鲜花。”对于作为译者的工作,戴从容表示,“如果我们平时只能使用从A到R的字母表,《芬尼根的守灵夜》就是把我们的想象力推进到S,甚至T的方向。帮助中国读者进入这部可以令人耳目一新的杰作是我翻译的目标,我希望若干年后有人说,《芬尼根的守灵夜》改变了他。”
《战争,战争,战争》是法国80后女作家蕾拉·斯利玛尼的新作,袁筱一评价,蕾拉·斯利玛尼的笔触一如既往的细腻、简洁、尖锐,却充满了同情与爱,短短20万字就撑起了一个处在复杂、激荡的社会变革之中的家庭。袁筱一翻译过多部蕾拉·斯利玛尼的作品,2018年在上海思南读书会的一场对谈见证了作者与译者的火花碰撞。袁筱一深耕法语译坛多年,她把翻译归结为“热爱”,“很幸运,一直能做一个有热爱的人。”
值得一提的是,本届鲁迅文学奖获奖名单中,新大众文艺作者站到高光之下,“外卖诗人”王计兵的《低处飞行》获诗歌奖。今年8月举办的上海书展和“中国文学盛典·鲁迅文学奖之夜”中,文坛名家新秀和新大众文艺作者代表将与市民读者共同分享文学与阅读带来的精神力量。
原标题:《在上海见证鲁迅文学奖荣光,上海文学界“历史最佳”背后的明亮、热爱与坚持》
来源:作者:解放日报 施晨露
热门跟贴