2月23日是大年初七,春节假期进入尾声。海南三大机场迎来整个春运期间客流峰值日,预计运送旅客将突破23.2万人次。
据界面新闻报道,记者查询多家在线旅游平台发现,2月22日至23日(初六至初七)期间,从三亚飞往北京、上海等核心城市的直飞航班经济舱几乎全部售罄,仅剩的公务舱票价普遍逼近万元大关。
Monday marked the end of the Spring Festival holiday, bringing the peak of the travel rush to Hainan's three major airports. They were expected to handle a record high of over 232,000 passenger trips during the entire Spring Festival travel rush.
According to a report from Jiemian News, economy-class seats on direct flights from Sanya to core cities like Beijing and Shanghai were almost completely sold out between Sunday and Monday. The remaining business-class tickets were widely priced near the 10,000 yuan mark.
与此同时,三亚至广州的直飞航班在23日已显示“售罄”;旅客只能选择耗时更久、价格仍高达近万元的中转方案。深圳航线也不例外,2月22日、23日三亚飞往深圳的直飞机票全部售罄,一直到24号(周二)才有直飞深圳的航班,售价仍超8000元。
Direct flights from Sanya to Guangzhou were shown as "sold out" on Monday, leaving travelers with only connecting options that take significantly longer and still cost nearly 10,000 yuan. The situation is similar for the Shenzhen route, with all direct flights sold out on Sunday and Monday. The next available direct flight to Shenzhen is not until Tuesday, with tickets still priced above 8,000 yuan.
面对“天价机票”,航司方面也给出了回应。根据“海口发布”消息,海南航空工作人员表示,春运期间机票价格受市场供需关系影响出现波动,属于正常现象。所有国内航班经济舱票价均严格按备案价格体系执行。“我们通过内部系统实时监控票价波动,确保春运期间票价处于合理区间。”
In response to the soaring fares, airlines have issued statements. Citing "Haikou Release", a Hainan Airlines representative explained that price fluctuations during the Spring Festival travel rush are a normal phenomenon driven by market supply and demand. "We monitor fare fluctuations through our internal systems in real-time to ensure prices remain within a reasonable range during the holiday," the representative stated, adding that all domestic economy-class fares strictly adhere to the filed pricing system.
另据新华社消息,民航局已批复多个批次航班增加计划:
春节假期结束,民航迎来返程客流高峰。交通运输部数据显示,2月22日(农历正月初六),预计民航旅客运输量266万人次,比2025年同期增长7.5%。
民航各单位正全力应对节后返程客流高峰,科学安排航班运力,优化出行服务,确保旅客安全顺畅出行。华北空管局围绕大流量运行与复杂天气叠加等特点,动态优化流量控制措施,提升整体运行效率。北京首都机场强化与各部门协同联动,及时调配出租车、机场巴士等运力,确保航班与地面交通有效衔接。南航对近期进出东北地区,以及新疆、海南等地的热门航线持续增加航班数量,并通过更换宽体机执飞进一步增加运力。
针对近期海南出岛机票紧张,中国民航局已批复多个批次航班增加计划,在海口增加超110架次航班,精准执飞上海、北京、成都等热门目的地。
According to Xinhua News Agency, the Civil Aviation Administration of China (CAAC) has approved multiple rounds of additional flights to cope with the surging demand. Data from the Ministry of Transport shows that on Sunday, the civil aviation sector was projected to handle 2.66 million passenger trips, a 7.5 percent increase compared to the same period in 2025.
Aviation authorities are mobilizing fully to manage the post-holiday travel peak. Measures include scientifically arranging flight capacity, optimizing travel services, and ensuring safe and smooth journeys. The CAAC has approved over 110 additional flights in Haikou alone, precisely serving popular destinations such as Shanghai, Beijing, and Chengdu. Airlines like China Southern have also been increasing flight frequencies on popular routes and deploying wide-body aircrafts to boost capacity.
来源:澎湃新闻
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
热门跟贴