在东亚文化圈,一场持续百年的“去中国化”运动悄然改变着多个国家的文化景观。日本、韩国、新加坡和越南——这些历史上曾深受中华文化影响的国家,为了建立现代民族认同,各自走上了不同的文化转型之路。
其中新加坡为融入西方世界主动边缘化中华文化,韩国废除汉字后陷入表达困境,日本在保留与改良中找到平衡,越南则在殖民历史作用下被动割裂传统。这些实验的结果出人意料,有的国家开始试图找回被切断的文化根脉。
四国文化转型,不同道路的选择
“去中国化”指的是历史上深受中华文化影响的国家或地区,通过政治和社会运动削弱中国文化元素,建立本地独特认同的过程。这一现象在东亚地区尤为显著。
汉字在韩国
日本最早启动去中国化运动。明治维新时期,日本提出“脱亚入欧”,将西方作为现代化标杆。但与其它国家不同,日本采取了温和改良的策略,在去中国化的同时保留了汉字基础。
韩国和越南的去中国化更为激进。韩国为强化民族认同,1970年下令中小学完全废除汉字教育。越南则在法国殖民影响下,将文字系统从汉字彻底转变为拉丁字母。
越南拉丁字母
新加坡的情况最为特殊。作为一个华人占多数的国家,1965年独立后却选择了全盘西化道路,将英语定为官方语言,有意弱化华文教育。李光耀认为这是新加坡在复杂地缘环境中的生存之道。
日本改良之路,温和而实用的转型
日本的去中国化始于1868年明治维新后。当时日本社会涌现出“脱亚入欧”的思潮,将西方视为文明进步的标杆。
美国占领日本期间,汉字进一步受到限制。1946年,日本在美国影响下制定了“当用汉字表”,将汉字数量限制在1850个,计划最终全面废除汉字。但由于日语中七成以上词汇源自汉字,仅靠假名无法准确表意,废除计划遭遇巨大阻力。
实践中,日本人发现废除汉字根本不现实。例如“先生”和“学生”若只用假名书写,辨识度极低,容易造成理解混乱。日本最终采取了折中方案:保留2000多个常用汉字,但对它们进行本土化改造。
这些被保留的汉字在含义和用法上逐渐与中文原意产生差异。如“娘”在日语中指年轻女子而非母亲,“汽车”指火车而非汽车。1981年,日本内阁公布非强制性的“常用汉字表”,事实上放弃了对汉字使用的严格限制。
日本每年都要选举年度汉字
如今,日本每年都会评选“年度汉字”,汉字文化反而成为一种独特的文化符号。日本在去中国化过程中找到了平衡,既摆脱了对中国文化的完全依附,又借助汉字保留了文化根基。
韩国激进改革,文化断层的代价
韩国的去中国化道路最为曲折。历史上,汉字在朝鲜半岛使用逾千年,曾是官方文字,深刻影响了韩国语言、法律及文献体系。
韩国早期汉谚混写报刊
二战后,韩国为摆脱殖民阴影、强化民族认同,将去汉字化作为塑造国家身份的手段。1948年,韩国颁布《谚文专属用途法》,要求公文全部使用谚文(韩文)。1970年,朴正熙政府直接下令中小学彻底停教汉字。
这一激进改革导致严重的文化断层。韩语中约60-70%的词汇源自汉字,而韩文是表音文字,废除汉字后产生大量同音异义问题。
比如“医生”和“义士”在韩文中读音写法完全一样,难以区分。法律文书、医疗记录中常出现歧义,甚至引发纠纷。一起高铁工程事故中,施工方将“防水”错理解为“放水”,导致15.5万根枕木龟裂,造成巨大损失。
更严重的是,韩国年轻人无法直接阅读古籍文献。图书馆中95%的传统书籍使用汉字书写,年轻一代却视其为外文,导致与历史传统的割裂。
近年来韩国开始反思这一政策。2005年,韩国政府宣布在公务文件和交通标志等领域全面恢复使用汉字。大企业招聘时,懂汉字成为加分项,中小学也逐步恢复汉字选修课。
20位韩国前总理曾联合签名上书青瓦台,要求加强小学汉字教育。他们指出:“韩国处于汉字宗主国中国和在幼儿园学习《论语》的日本之间。排斥使用汉字,对个人对国家没有任何好处。”
新加坡全盘西化,身份认同的虚空
新加坡的“去中国化”路径在四国中最为彻底。1965年独立后,面对复杂的种族构成和地缘环境,李光耀选择了全盘西化道路。
李光耀
这一决策基于现实考量。新加坡华人占75%,但身处马来人占多数的东南亚地区。强调华人身份易引发邻国猜忌,不利国家生存。同时,新加坡国土小、无资源,依靠国际贸易生存,而英语是国际通用语。
李光耀推行了一系列措施:将英语定为官方语言和教学语言;弱化华文教育;关闭华文名校南洋大学。到2020年,新加坡人家中主要使用英语的比例达到71%,远高于1959年的2%。
具有讽刺意味的是,1979年李光耀又发起了“讲华语运动”,但这一运动旨在以华语替代方言,解决华人社群因籍贯差异导致的沟通问题,而非恢复中华文化传统。
新加坡的西化取得了经济上的成功,成为全球重要的金融中心和贸易港口。但代价是文化认同的虚空。一个以华人为主体的社会,主动掏空了自己的文化底蕴,导致年轻一代与传统文化渐行渐远。
随着非华裔人口比例逼近30%,新加坡社会结构发生质变:上层精英完全西化,中产阶级高度“白左化”,新移民带来强烈的“印度化”和“马来化”气息。一个缺乏深厚文化根基的社会正在形成。
越南被动转变,殖民遗产的困境
越南的去中国化更多是被殖民历史推着走的被动选择。从秦汉时期开始,汉字传入越南,此后上千年间,汉字一直是官方文字。
越南汉字——喃字
19世纪中期,法国殖民者入侵越南后,为切断越南与中国的文化联系,强行推广用拉丁字母拼写的“国语字”。这种文字由17世纪基督教会传教士发明,法国殖民政府将其标准化并在学校推广。
1945年越南独立后,为强化民族独立身份,胡志明宣布废除汉字,正式确立国语字为唯一官方文字。这一文字变革使越南与现代国际社会接轨更加容易,但也造成了与历史文化的深刻割裂。
当代越南年轻人已基本无法认读汉字,面对古迹上的汉字石碑、祖上的汉字家谱如同阅读天书。研究本国历史只能依靠专家翻译的二手资料,准确性和完整性难以保证。
越南春联
随着中越经贸往来日益密切,懂汉语、认汉字的年轻人在越南成为职场抢手人才。民间兴起学汉字热潮,许多学校开设华语课程。但这种学习主要出于实用需求,而非文化寻根,百年文化断层难以弥补。
从新加坡的市中心到首尔的街头,从东京的校园到河内的古迹,文化认同的纠葛仍在继续。韩国中小学逐渐恢复汉字课程,越南年轻人热衷学习汉语,新加坡民间呼吁重拾华族文化——种种迹象表明,文化根脉不是想断就能断的。
那些试图彻底摆脱中华文化影响的国家,在获得民族认同表面独立性的同时,也付出了文化断层和历史割裂的代价。如今,这些国家正在寻找平衡点:既保持文化独立性,又不完全脱离东亚文化根基。