我在手机上刷到杨瀚森“翻译你翻错了!”的视频时,愣住了。
当着全球记者,他偏要用自己的方式表达,我特别有共鸣。
今晚想和你们聊聊,为什么我越来越爱这种“做自己”,也想听听你们的看法。
其实我在陌生场合时,经常因为怕出错,提前给自己打预防针,就像以前面试时总想找“最稳妥”的答案。
那一幕,杨瀚森被记者问最想见谁,他不假思索地来句“我迫不及待想亲他”,还笑嘻嘻地扭头强调给翻译听,我看着竟有点儿心酸。
我能想象,那种憋住真心话不让说出来的感受,和满嘴“得体”话的自己,反差超级大。
要是换成我,八成也会本能把“亲他”换成“见他聊聊”,就跟他那个翻译一样。
因为我小时候就被教过,外人面前“稳重有礼”,别让别人觉得你傻。
可杨瀚森那一刻,笨拙又直接,一下就打到我心里去了——那是真诚,是不怕被看笑话的勇气。
全场记者像听了个笑话似的,但我觉得他反而特别酷。
想想自己在职场、在聚会、甚至在家里聊天,多少次憋住了想说的大实话,非得拐着弯、换个安全词。
每次嘴上顺了,心里却空落落的,总感觉少了点“原味的我”。
那以后,我开始有意识地练习说真话。不是啥都直接傻乎乎地抖出来,但至少在小事上,慢慢拉回点“我自己”。
比如点外卖会主动说我不吃香菜、收快递不再硬撑重的箱子、跟朋友分享生活小崩溃的时候也不怕丢脸。
就像杨瀚森那样——你不怕露怯,别人反而会记住你,真心也才有温度。
有时候表达自己固然会翻车,但就像那句“翻译你翻错了”,你不说,永远是别人替你“圆滑”。
那可真不是我想要的人生。
你们有没有类似的经历?明明有最想说的话,最后却变成了“标准答案”?能不能讲讲你们的“翻译时刻”?
觉得有共鸣或者喜欢这种分享,记得点个赞、收藏一下,下次遇到尴尬场景也能勇敢一点!
我这里是【陪你看世界的生活纪实号】,每天更新真实故事,收藏关注有更多温暖小惊喜等你来发现!