胡锡进做了一个视频,痛惜哈梅内伊之死,痛惜哈梅内伊为什么不早点躲进地堡。
胡锡进用一种极其不同寻常的表情和语气讲这段话,一开始我只是觉得怪,后来觉得有些不对劲......他难过得是不是有点过分?
他这是“如丧考妣”啊。
百度汉语对“如丧考妣”的解释是:好像死了父母一样悲伤和着急。
老胡演活了这个成语。
打开网易新闻 查看精彩图片
那么,老胡是不是没有权力为哈梅内伊之死“悲伤和难过”呢?
当然不是。
别说“如丧考妣”,就是“抢天哭地”也可以。
我只是善意地提醒老胡,哈梅内伊死在美国和以色列人手里,但死在他手里的自己人很可能有数千甚至数万之多。
多到装尸袋都不够用。
伊朗的局势远比我们想象的复杂,所谓“伊朗被美国和以色列渗透成筛子”,其实也代表了一部分伊朗的民意。
伊朗在对华关系上首鼠两端,某为为了伊朗可没少吃亏......在伊朗问题上保持战略定力即可,劝和促谈,善莫大焉。
总之,无论局势如何变幻,尊重民意、尊重生命是最普世的情怀。
老胡老胡,一人之死“如丧”,万人之死“胡不如丧”?
打开网易新闻 查看精彩图片