新冠肺炎疫情爆发以来,中国不仅与世界卫生组织保持着密切联系,也与世界主要国家保持着密切联系,随时通报疫情最新进展。这体现了中国高度的责任感,不仅要保护本国人民的健康和安全,而且决心尽最大努力维护全球公共卫生安全。

Since the outbreak of the novel coronavirus epidemic, China has kept in close contact with not only the World Health Organization but also all major countries around the world to keep them updated on the situation. It shows China's high sense of its responsibility to not only protect the health and safety of its own people, but also its determination to do its utmost to maintain global public health security.

【知识点】

全球化时代,有人说“文明与病毒之间,只隔了一个航班的距离”。防控不力,病毒对人类的杀伤力轻易地就能成千上万倍地扩散和放大。全球命运与共,没有谁能独善其身。中国政府始终本着公开、透明、负责任的态度及时向国内外发布疫情信息,积极回应各方关切,加强与国际社会合作。世界卫生组织在协调全球卫生事务方面发挥着重要作用,中方高度重视同世界卫生组织的合作。中方愿同世界卫生组织和国际社会一道,共同维护好地区和全球的公共卫生安全

【相关词汇】

重大疫情防控体制机制

mechanism for major epidemic prevention and control

疫情防控阻击战

the battle of epidemic prevention and control

早发现、早隔离

early detection and early isolation