小寒
小寒日初长,风吹腊梅香
当春的细雨浸润滁州的田野,清明化作西涧春雪里软糯的乡愁;夏阳正盛时,滁河的鱼虾肥美,一道梅白鱼鲜掉眉毛,是夏至时节最解暑的馈赠;秋风掠过琅琊山,金黄的银杏与菊花同时相遇,滁菊的清香成了白露时节的温暖慰藉;冬雪覆盖古城墙,一碗热气腾腾的马厂羊肉面端上桌,肉质酥烂、面条软糯,驱散了大雪的凛冽 —— 这,就是刻在二十四节气里的滁州味道。
When the spring drizzle soaks the fields of ChuZhou, the mugwort with a unique fragrance emerges around the Qingming Festival, turning into the soft and glutinous nostalgia in green rice cakes. In the scorching summer, the fish and shrimp in the Chu River are plump and tender; a plate of steamed white fish is so delicious that it delights the taste buds, serving as the most refreshing gift during the Great Heat. When autumn winds sweep over Langya Mountain, golden ginkgo leaves meet plump chestnuts, and the sweet aroma of sugar-fried chestnuts fills the streets and alleys, becoming a warm comfort after the Frost's Descent. When winter snow covers the ancient city walls, a pot of steaming Dingyuan braised goose is served on the table; its tender meat and rich sauce drive away the chill of the Major Snow—this is the flavor of ChuZhou engraved in the 24 Solar Terms.
当冬至的腊肉香气渐散,小寒节气携着一年中最凛冽的寒意如约而至。《二十四节气里的滁州味道》海外(英文)版第五期,以一味温润滋补的葛根为引,为海外观众解锁滁州深冬里的养生密码与自然馈赠。这不仅是一场跨越山海的味觉邂逅,更是一次深植于节气智慧的文化传递,让世界透过镜头读懂滁州人“小寒温补,顺时养生”的生活哲学与依托自然的饮食底蕴。
小寒时节的滁州,寒风料峭,草木凝霜,却藏着自然的温情馈赠。葛根,这一生长于皖东山野的药食同源珍品,在小寒时节迎来最佳采收期,也成为滁州人抵御严寒、调养身心的不二之选。《二十四节气里的滁州味道》海外(英文)版的镜头,追随当地人的脚步深入山林与农家:山野间,农户们小心翼翼地挖掘葛根,留存其完整根茎以锁住营养;厨房里,匠人将葛根细细研磨成粉,或熬制成绵密的葛根羹,或制成筋道的葛根面,搭配红枣、枸杞等辅料,无需繁复调味,便成就了一味温润醇厚的小寒佳肴。从山野采收的精准时机,到厨房烹制的简约匠心,每一个环节都遵循着滁州人“小寒宜温,忌寒伤阳”的节气古训——葛根性温味甘,恰能在凛冽寒冬中温补身心,而这份与自然节律相融的饮食选择,更是滁州人数百年传承的生活智慧,沉淀为独有的地域饮食符号。
对于海外观众而言,葛根或许是陌生的食材与味觉体验,但其中蕴含的文化共鸣却跨越山海。《二十四节气里的滁州味道》海外(英文)版以细腻的镜头语言,呈现小寒时节的皖东山野风光、葛根从采收至烹制的匠心过程、邻里馈赠的温暖场景,让海外友人透过屏幕,不仅尝到了滁州深冬的温润滋味,更感受到了中国人“顺应自然、天人合一”的生活哲学。
《二十四节气里的滁州味道》海外(英文)版
将陆续上新
邀您共赏!
热门跟贴