江西地名研究
关注我们,获取更多地名资讯
关键词:云南;地名;民族语;语义场
摘要:“云南”地名来源及含义的解释,旧说以为系“彩云之南”,学界前贤多论证为“云山之南”,二说皆基于汉语语义。但基于地方史和语义场理论所作的考察表明,云南一名应源于昆明人的语言,后来成为白族语的底层词之一。其正确含义应为“云(雾)(环)绕(之地)”或“云(彩)(缭)绕(之地)”,而与南北方位无关。
一
问题的提出
云南一名,见于史籍载录较早,《汉书》记载汉武帝征服滇国后,西汉元封二年(公元前109年)设益州郡,下辖二十四县,其中之一即为云南县,此为云南之名最早见于记录。研究者一般认为云南县治在今云南驿。蜀汉建兴三年(225),诸葛亮南征,平定南中后,设置云南郡,其管辖范围远比云南县扩大。唐代封南诏统治者为“云南王”,后期设云南安抚使司,宋代曾封大理国王为云南节度使,南诏大理政权在原云南县境内设有云南驿。元代设云南行省,云南一名所指称的地理范围达到历史最高值,自元代以来,作为省级政区名称一直沿用至今。同时,明清时期以今昆明地区为云南府;今大理白族自治州下辖的祥云县,在1918年之前一直称为云南县,1918年为避免省县重名而改名为祥云县,取意为“彩云南现,人以为祥”。简言之,云南一名,经历了大体上从小到大的变迁历程,从县名到郡名到省名,但同时也存在一级政区与二级政区重名的情况。
方国瑜先生的考证指出,《汉书·地理志》益州郡、《续汉书·地理志》永昌郡、晋《太康地记》《宋书·地理志》云南郡、《晋书·地理志》云南郡,下辖政区中均有云南县。高文翰《印谱》著录有“云南长印”,为东汉文物,《宋书·地理志》作“云南令”。“县称云南,自汉相沿以迄于清。又今弥渡、凤仪与祥云相连,疑古亦为云南县地。”丁谦《后汉书西南夷传考证》曰:“云南,似即今弥渡通判地”,方先生认为“所说近之”。至于后来广为流传的“彩云之南”说,方先生引谢肇淛《滇略》之说为例直接批判说“此望文生训”。总而言之,“云南之名,初仅一县,后为一郡,又后称一省也”。
关于其行政管辖变迁,前人考述甚详,已无疑义。但关于云南一名的语源问题,细读前人相关论述,却不乏未发之覆,试为阐述如下。《云南省志·地名志》梳理了关于“云南”这一地名的四种解释,为后文讨论的方便,兹将其概要引述如下:
一为云岭之南说,《中华人民共和国地图集·文字说明·云南省》《古今地名大词典》《辞海》都载:以在云岭之南得名。二为云山之南说,《续汉书·郡国志·注》载:县西北数十里有山,众山之中特高大,状如扶风太乙,郁泉高峻,与云气相接,故称云山(指今鸡足山、五顶山或点苍山),县在云山之南而名云南县。三为彩云之南说,《滇略》载:汉武时,彩云见白崖(今弥渡红崖),县在其南,故曰云南;《云南通志》载:元狩间,彩云见南中,云南名始此。四为少数民族语的改易地名说。音译说认为古代洱海大理一带原是昆明部落游牧区,为彝族先民,“云”为彝语“水”的音译汉字,云南为彝语衍变而来。意译说认为云南起源于西洱河蛮的光明崇拜,是反映崇拜彩云的地名。
关于“云岭之南”说的疏漏,吴光范、林超民诸先生已明确指出,云岭之名始见于《资治通鉴·唐纪》,而且文本的语境中“云岭”是指南诏辖境而言,这时云南一名已经见于记载八百多年。认为云南系由“云岭之南”而得名,显然难以令人信服。
“云山之南”说迄今为止是诸说中论证较为翔实、影响力较大的观点。但此说论证中最关键的缺失环节在于,“云山”之名并不见于载籍。与云南之名直接有关的是未在载籍中留下真名的“云南大山”,《续汉书·地理志》永昌郡云南县注引《南中志》说:“县西北百数十里有山,众山之中特高大,状如扶风太一,郁然高峻,与云气相连接,因视之不见其山,固阴冱寒,虽五月胜暑不热。”因史书无其名,学术界对此山今究竟为何山一直有争议。早在明代已引起知识精英的注意,最早提出解释的是正德《云南志》,认为此山当为云南县治西北的龙兴和山;向达先生《蛮书校注》认为应是大理点苍山;袁嘉榖先生《滇南释教论》认为此山为鸡足山;方国瑜先生从行政隶属关系、地理方位和山体状貌几方面推断,支持袁嘉榖先生的意见。此后,王树五、林超民先生亦进一步论证了这一观点。王树五先生指出将“云南大山”考订为今点苍山的看法与汉代政区不符,“陈垣、夏光南诸先生则认为云南县北之大山,当为祥云县西大理之点苍山,不应是鸡足山。所说不确,因点苍山在大理境内,而大理在汉代为叶榆县,与云南县分开管理,辖区不同,不宜混指为一山,这是须要说明的”。林超民先生认为:“汉代云南县的治所在今云南驿,有现今宾川县等地。鸡足山正好在云南县西北数十里,这座山高耸入云,时常云雾弥漫彩霞萦绕,为滇西名山,也就是所谓云山,云南县就是因在云山之南而得名。”进一步明确“云南大山”为今之鸡足山。
与我们的问题直接相关的是,关于此山所在区域的气候情况的描写:“与云气相连接,因视之不见其山”,说明云雾弥漫、云彩环绕是此区域的一种常态。由此,无论此山的具体位置对应的是今天的哪一座山,都提示我们“云南”之得名确实与当地气候状况有着直接的关联。
“彩云之南”说基于古人的祥瑞思想而产生,与“云山之南”说相通的要素在于二者体现了当地气候,“彩云南现”本身就是一种天气现象。吴光范先生梳理了云南得名及政区范围的变迁,指出了唐玄宗命名云南之说的不确,并推断说:“看来,白崖一带出现彩云等自然现象,古人以为吉祥之兆,不无可能。”同时也谨慎地认为:“上述多是后人的说法,缺乏当时的记载。”方国瑜先生则直斥此说“为无稽之谈”。
民族语源说。吴光范先生指出云南之名可能来自民族语,具体来说即是昆明人,因秦汉时期大理一带是昆明人的游牧之区。在现代彝语中,“其称水音译为汉字,留下了不少洟、易、矣、云一类的近音地名······云南也有可能类似易门、黎灢、路南等,疑是来源于少数民族语的改易地名”。显然,吴先生倾向于认为云南之名可能与彝语的“水”有关,但具体含义未做解释,则未进一步展开论证。张锡禄、寸丽香先生则据现代白语发音提出“云南”为白语,但除了语音上的近似外未能予以深入地类比分析和阐释。
显然,以上诸说都有明显的难以自圆其说之处,或是论证逻辑上存在不易弥缝的瑕疵。在仅凭现有文献记录无法获得明晰答案的情况下,吴光范先生的思考方向是值得充分重视的,我们其实有必要另辟蹊径,从云南多民族、多语言的社会历史情境着眼,来重新考索云南之名的语源及其初始含义。
二
“云南”的民族语语源
按照民族史、地方史公认的常识,云南在被纳入西汉王朝的版图之前,存在着一个拥有发达的青铜文化的古滇国,古滇国人经常和西边的昆明人发生战争。从古滇国青铜器上反映的社会生活场景可以看出,古滇国及其周边已经是一个多民族社会,这一情况在司马迁《史记·西南夷列传》当中也有明确无误的记录。重复这一民族史、地方史的常识,是为了说明,我们在研讨这一区域的古地名、族名时,非汉语的因素应予以高度关注和认真考量。按照名从主人的通则,在汉文化尚未成规模地传播、影响到这一区域时,其地名、人名、族名等均不太可能源于汉语。正如古滇国之“滇”究竟含义为何,迄今争论不休,其原因正在于“滇”之得名本源于少数民族语,“云南”一名其实也属类似情况,用汉字书写为“云南”是汉文献作者采用近音字予以记录的结果。
《汉书·地理志》所载益州下辖24县为:滇池、双柏、同劳、铜濑、连然、俞元、收靡、谷昌、秦臧、邪龙、味、昆泽、叶榆、律高、不韦、云南、巂唐、弄栋、比苏、贲古、毋棳、胜休、健伶、来唯。从迄今为止的论说、考证而言,这些县名几乎是清一色的非汉语来源。我们似乎很难单独将“云南”一名独立出来,认为这一名称之取意源于汉语。只是因为后来“云南”一词成了省级行政区划名称,在24个县名中“扩展”得最大,所以格外引人注目,阐释者众,但似乎都忽略了最初24县之名均源于民族语这一历史背景。
那么,云南一名源于何种民族语,在现代民族语言中有无相关信息可资佐证呢?其初始含义需怎么解释?笔者在以下阐述中,试图以语义场理论,对相关民族语言资料予以分析,从而得出对云南一名语源与含义的判断。
云南一名最早出现于文献记载的时间是在汉武帝时期,这应该是这一地名可能产生的下限,按通常情形而言,可以推断这一地名此前已存在,因为从益州郡下辖的二十四个县来说,其地名都很明显是非汉语的来源,云南一名同样也不例外。而且我们也无法找到单独以汉语为此县区命名的理由。此外,云南县的治所设在今云南驿,说明在设云南县之前,“云南”地名所指大致便是今云南驿的地理范围,换言之,我们今天所能追溯的最早的“云南”,其实是个“小”地名,涵盖范围并不大,仅只是云南驿这一坝子(盆地)。
汉武帝时期,洱海区域最引人注目的族群是昆明人,因为他们基本上对古滇国人采取了敌对的立场,对此前的汉使也并不友好,“杀掠汉使”是他们习惯性的举动,汉朝欲打通蜀身毒道的行动因昆明人的活动而梗阻于洱海地区。从昆明人在这一区域的影响来看,是一个有着较大力量的族群。云南郡的主要居民就是昆明人。据方国瑜先生考证,蜀汉时诸葛亮平定南中后设云南郡,即分出叶榆(昆明)之地设置。这与秦汉以来西南地区郡县设置的基本特点有关,“郡县区划是在部族区域的基础上建立起来的,也就是说,以部族区域为郡县区域,以部族分合为郡县区域的分合”。林超民先生明确指出,两汉时期昆明人的分布范围是叶榆(今大理)、邪龙(今巍山)、弄栋(今姚安)、云南(今祥云)、蜻岭(今大姚)、遂久(今永胜)、姑复(今华坪)等地。蜀汉建兴三年(225)诸葛亮平定南中后,调整行政区划,将叶榆、邪龙、云南、弄栋、蜻蛉、姑复、遂久合并为云南郡,其主要居民便是昆明人。这一调整背后的指导思想即为传统的“即其种落,列置郡县”。从目前可知的记录和研究来看,汉晋时期,洱海地区一直是昆明人的主要居住区域。就我们讨论的地名云南而言,初见于记录时期该地分布的主要族群也是昆明人。在讨论云南地名的语源时,关注到这一前提显然非常必要。因此,在缺乏明确反证的情况下,我们倾向于认为云南一名,应源自昆明人的语言。
但昆明人的语言状况究竟如何,除了他们称昆明一词外,我们今天几乎一无所知,而且史籍上的昆明人在不同时代、不同地区有着并不一致的记录,如诸葛亮南征时李恢的军队就曾被困于昆明地区,方国瑜先生考定昆明当在北盘江一带。唐代的昆明也在洱海区域、滇东地区、黔西地区都有分布,其的文化面貌是有差别的,所以,昆明人这一概念,只能是一个较为宽泛的指称,其中可能包含有后来的多个民族的先民。不同时代、不同区域的昆明人实际上同名而异实。就我们所关注的洱海地区而言,到唐代南诏政权建立后,昆明人成为新诞生的人们共同体白族的一部分,“是白族最主要的来源之一”,民族史研究的这一结论提示我们,现存白语材料中可能会有相关线索。
三
民族语言学视野下的“云南”释名
就我们今天所能收集到的相关资料而言,在今祥云县有云南驿,云南驿坝又称下川坝。是祥云县四个主要坝子(城川坝、云南驿坝、禾甸坝、米甸坝,总称祥云坝)之一。但此地居民为汉族,讲汉语。据祥云县师友告知,附近村落白族人的语言中,“云南驿”一名大多已借用汉语。但实际上关于云南驿古城村还保留着古老的信息,据寸丽香10多年前的调查,今祥云县云南驿古城村的白语名称即为“无那因”,用汉字书写记录下来即为云南村。但寸丽香文中并未进一步解释“无那”在白语中是什么含义,若径直理解为“云之南”,则又与汉文典籍望文生义的解说无异。今云南驿镇居民已经甚少有人知道“云南”的民族语发音这一现实情境启发我们,考究“云南”的民族语线索,看来只有另辟蹊径、扩展到更大范围内方可。
据张锡禄先生的调查,白语南部方言(大理白语)称祥云县为v21na21(张先生原文写作“务恼”,此处系笔者据白语南部方言转写),即云南,沿用古名。张先生认为:“‘务’为云彩,‘恼’为南方。可知云南二字乃白语‘务恼’译名。”我们以为,除了将na21释为“南方”尚有可商之处外,总体上来讲张先生的解释是可以据信的。此外,杨瑞华先生认为贞元十年(794)唐与南诏点苍山会盟之《誓文》中称异牟寻为“云南诏”,即为白语Ngvdnadzaod,我们用国际音标转写即为ŋv21na21tso21,显然,杨先生认为“云南”即ŋv21na21,两个音节之间一一对应,只是“云”的白语记音ŋv21与南部方言v21有细微差别,系以白语中部方言(剑川)称“云”之音来译写所致。
我们注意到,在与祥云县相距不远的空间范围内,有多个白语地名如云浪、云龙、云弄的发音与“云南”相类似,可以成为相互参证的一个语义场。若能对这些地名的含义获得确切的解释,对于“云南”的语源及含义阐释应具备较高的参考价值。
云浪:属大理市凤仪镇下辖村落。白语称为v21lo44,意为“云(雾)环绕(之地)”。
《云南省大理市地名志》说,据传说,古时候该村圭山上曾经建有一塔,早晨塔旁偶有一朵彩云出现,午后彩云四散,好像波浪翻滚,故名“云浪村”。民间传说中明确提及“彩云”这一意象。
云龙:大理白族自治州下辖县名。在祥云县西北方向,与祥云县相隔100多公里。据调查,今白语称云龙为v31luɔ21ʦo33,对应的汉语即为“云龙州”。我们以为,v31luɔ21即是“云雾弥漫”或“云气缭绕”的意思,与史籍所说“云气如龙”的景象是一致的。而ʦo33是因为明清时期云龙的行政级别为州,故以通名为后缀,与白语地名中保留古政区通称的地名一致。如今白语称洱源为lɔ21xo55ɕe33(即“浪穹县”的白语音,ɕe33即是“县”)。
云龙一名,据现在可见的资料,最早可追溯至大理国时期,《元史·地理志》载有云龙甸,为军民总管府,因元代云南政区设置以大理国时期的区划为基础,方国瑜先生据此推断大理国在这一区域设置云龙甸,属于大理国首府羊苴咩城管辖。元初设置云龙甸,至泰定年间之前设置云龙州,但具体年代已难以稽考。
关于“云龙”一名的由来,《中华人民共和国地名词典·云南省》说:“宋大理置云龙赕,治今旧州。因冬季澜沧江上云雾如龙,故名。一说‘云龙’源于彝语,意即水城。”“云雾如龙”故名云龙之说,已近其实,但显然是仅从汉语字面意思所作的理解,是在此地名被用汉字记录下来之后,而未能考虑到其最初的民族语源。南诏大理时期除大的新设行政区名如拓东、开南、镇西、宁北等之外,许多地名还是沿用原有民族语名称。《云龙县地名志》在解释“云龙”地名的来源时提到两种说法:一是“流经云龙境内的澜沧江每值冬春季节,江上朝覆云雾,顺浮水面,宛如长虹,晨则渐升如龙,故得名‘云龙’;”二是“南诏时,有些大理人受不了统治者的压迫,逃到这一带山林里谋生,回大理后,有人问讯近年躲在何处?答曰:‘云浓深处’。‘浓’与‘龙’同韵母转音,因而得名”。《地名词典》的“澜沧江上云雾如龙”之解释,与《地名志》中澜沧江上“朝覆云雾,顺浮水面,宛如长虹,晨则渐升如龙”,稍加比对可知当同出一源,二者的解读基本要义一致,即认为云龙之名源于澜沧江上的“云雾如龙”这一气象景观。至于源于彝语“水城”之说,朱琚元先生论证说:“云龙”“易龙”“雨龙”“矣六”“以鲁”等地名,均为彝语“洟笼”同义别译,“意为有水绕流的城或水城”,是对彝语来源的阐释。其难以令人信服之处在于云龙之名见于记录时该地实无城池可言;另一种解释认为云龙得名之由是逃亡者说“云浓深处”,因无确切证据,有如小说家言,难以令人采信。
在当地流传的民间传说中,则将云龙之得名与佛教故事中的观音伏罗刹联系在一起,还掺入了道教人物张果老,故事中说观音和张果老联手制服罗刹时,张果老失手打碎了观音预设的用来对付罗刹为恶的雾气瓶,瓶内雾气飘散在澜沧江一带,弄得比苏(即今云龙)境内“被雾气所绕,云龙所缠”。又说“南诏时期,当地人根据雾锁云翻,状如游龙自然景观,便将比苏县一带定名为云龙县”。剔除传说中组合、叠加的不实要素,不难发现描述此地气候生态的“被雾气所绕,云龙所缠”“雾锁云翻,状如游龙”也是当地人集体认知中所认同的得名缘由。
曾作为云龙甸、云龙甸军民府、云龙州治所的旧州(今称功果桥镇),是云龙县境内较大的两个坝子之一(另一个为漕涧坝),地处澜沧江河谷西侧。笔者认为这一区域应是最早的“云龙”所指范围。即最初设治时,正是因为此地原本就有“云龙”之名,所以将整个行政区划均称为云龙,这种情形也符合一般以原地名命名行政区的通则。这种情况下,原来的小地名所覆盖的地理范围就会扩大,成为大地名。
简而言之,云龙之得名,当系大理国时期沿用已有的民族语地名,即根据云龙坝(今旧州坝子)的气候状况,取其“被雾气所绕,云龙所缠”“雾锁云翻,状如游龙”之意,称为v31luɔ21,其语源为白语,意为“云(雾)缭绕(的坝子)”或“云(雾)(环)绕(之地)”。与云浪之由v21lo44音译而来为同一含义和类型,即先有白语名而后写为汉语“云龙”,只是云浪的白语名称一直比较稳定,云龙则因后来涵盖范围扩大,且云龙坝明清以来曾作为州治,故云龙坝的白语名在多数情况下已被ʦɯ35xɯ31(即“州里”)所替代,但在老辈人口语中称云龙县境时还保留着v31luo21ʦo33这一名称,成为我们追溯其源流的线索。
云弄峰:大理点苍山向以十九峰十八溪的地理构造为世人所知,云弄峰为十九峰之一,是点苍山从北往南第一峰,其含义为“云雾缭绕(的山峰)”。《地名志》说“相传因玉女弄云,故名”。云弄峰白语名为v21lɔ21se35,se35为白语对山的称呼,如石宝山称为ʦo42pɔ35se35,点苍山称为ʨɯ31tshao55se24或ʨi35ʦhao55se35,v21即为云,lɔ21即缠绕、缭绕,v21lɔ21se35之意即为“云雾缠绕的山(峰)”。需补充说明的是,将我们习知的云弄峰称为“山”,在苍山十九峰中并非孤例,如三阳峰又称象山,斜阳峰分支中的北支又叫牛头山。因对当地居民来说,每一座山峰亦可视为一座相对独立的山,更重要的原因可能是,白语中有山(se24)但无与汉语之“峰”严格对应的词。
可见,云弄峰之“云弄”和云龙州之“云龙”在今白语中发音中是一致的,说明二者有着相同的语源,都是对一种自然景象的描述,进而用作地名指称相应的地理空间。这一点,与云浪村之“云浪”、云南县之“云南”都属于同一机理,描述的都是云雾环绕的景象。
无那:从文献记录的情况看,与“云南”一名同义的还有“无那”,“无那”最早见于唐樊绰《云南志·山川江源》记录的《河赕贾客谣》:
冬时欲归来,高黎共上雪;秋夏欲归来,无那穹赕热;春时欲归来,囊中络赂绝。
诸家均未对“无那”作专门注解。笔者以为,“无那穹赕热”中的“无那”,其含义同样是“云(雾)(缭)绕”,但此“无那”似非专门的地名,而是对“穹赕”(今潞江坝)气候特征的一种修饰性说明与强调,“无那穹赕热”所要表述的是“云雾缭绕的穹赕天气暑热”,有瘴气阻隔,因而河赕贾客羁留西南边陲无法归家。但“无那”之意与作为专用地名的“云南”,在初始含义上是一致的。所以我们可以推测,“云南”一名在被译写为汉文之初,也完全有可能而且可以被书写为“无那”,只是当“云南”被作为政区名之后,其写法也就相对稳定下来。
在今人的讨论中,寸丽香述及今祥云县云南驿古城村白语名称时即采用了“无那因”这一记录方式,文中认为“无那因”译为汉语就是云南村。若用国际音标书写,即为v21na21jɯ44或v21la21jɯ44者,jɯ44(因)的意思为村庄、村落、村邑,v21na21的意思同样当为“云(雾)(缭)绕(的地方)”或“云(雾)(环)绕(之地)”。
上述简要的梳理表明,云南驿、云南县之“云南”,其实与云龙坝、云浪村、云弄峰有着相同的来源和含义,即“云雾环绕”或“云雾缭绕”,早期的记录又可写作“无那”,本是对当地自然生态特征的一种描述,犹如“李子场”“茅草坪”“沙坝村”等一样,属于白语地名中常见的类型之一。只是在译写为汉语时,云南驿、云龙坝、云浪村、云弄峰对第一个音节采用了意译,而“无那”第一个音节采用的是音译,“无”更接近白语的“v21”。至于那、南、龙、浪、弄,也是因不同时期的译写所造成的细微差异。声母分为n-、l-两组,而在云南汉语方言中常有n-、l-不分的情况,韵母的-an、-ong相混,在白语译写为汉语时,也是时常发生的情形。因此,将“云南”释为“云雾缭绕之地”或“云彩环绕的地方”,应是较为接近其初始含义的解释。
其实,在云南与“云(雾)、云(彩)”或“云雾环绕”这一意象相关的地名并不鲜见,如万历《云南通志》卷二云南府(今昆明地区)山川即有云龙山,相关记录是“冈峦秀耸,四时苍翠,将雨,则云凝其上”。显然,云龙山得名的缘由正在于“将雨,则云凝其上”。即便仅就洱海区域而言,类似的地名也可谓信手拈来。如点苍山白云峰“因该峰在下雨前后,山顶上经常出现白云彩,故名”。鹤云峰“因山形似一只白鹤,且峰顶有彩云环绕,故名”。大理市凤仪镇晴云山“云封山顶则晴,光霁则雨,州人以此卜阴晴”(《凤仪县志》),故名晴云山。洱源县西山乡九龙山,因山高林密,“山上经常云雾缭绕,似九龙飞腾,故名”,可知九龙山得名亦与云雾缭绕有直接关联,虽然地名已经雅化,但取名缘由的解说依然揭示了其背景。宾川县钟英镇由钟英村得名,钟英“又名云护甸,因此地经常云雾笼罩”。云护甸之名虽已成为历史遗迹,但依然存留在当地的集体记忆中。以云雾环绕之景象命名的地名,在彝语中也存在。如祥云县普淜镇大务路村,“彝语称‘五六苏’,意为六天当中有五天有雾露,得名‘大雾露’。音变得今名”。“雾露”是当地汉语方言对雾的称呼。又有小务路村,“彝语称‘撒利衣’······因山高雾多,得名‘小雾露’,后讹为今名”。以上诸例,均可佐证我们对“云南”含义所作解释及其产生情境的合理性。
四
结语
综上所述,可以将笔者的观点与结论简要概述如下:
第一,“云南”一名最初出现于文献记录时是县名,是益州郡下辖的24县之一,24个县名都很明显属非汉语来源,云南一名同样也不例外,是沿袭此前已有的民族语地名作为县名,原有地名所涵盖范围仅指县治所在地,远远小于县域所辖。而且我们也无法找到单独以汉语为此县区命名的理由。所以,传统的“彩云之南”和“云山之南”说,基于汉语语源,有重新审视、讨论的必要。
第二,云南民族史的知识谱系表明,秦汉时期洱海地区一直是昆明人的主要居住区域。“云南”一名初见于记录时期该地分布的主要族群也是昆明人。在讨论云南地名的语源时,关注到这一前提显然非常必要。基于这样的认识,笔者以为,“云南”之语源应出自昆明人的语言。这种语言后来成为白语的来源之一,地名这样的专有名词也在白语中得以保留,成为白语的底层词。因此,从白族语资料出发解读“云南”之含义,既符合民族史、地方史的基本常识,也具备逻辑上的合理性。
第三,基于语义场理论视域下的考释证明,“云南”一名源于当地的气象状况,因坝子(盆地)中经常有云雾笼罩而得名。云南、云龙、云浪、云弄(峰)这一组含义相近的白语地名均地处滇西,此外尚有含义相同但在地名前作为一种修饰词的“无那”,综合各方面的证据,云南的初始含义应是“云(雾)(环)绕(之地)”或“云彩缭绕(之地)”,而与方位无关。“彩云之南”或“南边云下”的解释是依据汉文“云南”的字面意思衍生出的解说,本质上已是一种“文化的再生产”。
作者:杨文辉
来源:《玉溪师范学院学报》2024第4期
选稿:贺雨婷
编辑:杜佳玲
校对:江 桐
审订:贺雨婷
责编:杜佳玲
(由于版面内容有限,文章注释内容请参照原文)
微信扫码加入
中国地名研究交流群
QQ扫码加入
江西地名研究交流群
欢迎来稿!欢迎交流!
转载请注明来源:“江西地名研究”微信公众号
热门跟贴