好莱坞银幕上那些说着流利美音的角色,背后藏着多少你从未察觉的外国面孔。表演本就是“假装”的艺术,而这种跨越国界的口音伪装,恰好证明了他们的非凡实力。
蜘蛛侠汤姆·霍兰德凭借漫威宇宙走红时,他自然的美国腔让无数观众目瞪口呆——这位亲民英雄竟然是个地道的英国人。同样在超英赛道上,亨利·卡维尔将超人演成了美国精神的象征,以至于听到他真实的英音采访时,粉丝们总要缓一阵才能适应。
更令人佩服的是克里斯蒂安·贝尔,几十年来在《美国精神病人》《黑暗骑士》等片中将美式口音焊死在角色上,很多人彻底忘了他出生于威尔士、在英格兰长大的事实。而安德鲁·加菲尔德的情况更复杂——他在洛杉矶出生,却在英国长大,演起《社交网络》《超凡蜘蛛侠》时几乎听不出半点跨大西洋的痕迹。
电视剧领域同样是口音大师的竞技场。《豪斯医生》选角时,导演布莱恩·辛格在试镜现场完全相信休·劳瑞就是美国人,后来才发现这位将格雷戈里·豪斯演活的男人来自英国。伊德瑞斯·艾尔巴在《火线》中打造的巴尔的摩口音太过逼真,以至于整部HBO神剧播完还有观众以为他是土生土长的美国人。查理·汉纳姆更是在《混乱之子》里把粗粝的加州摩托车手口音维持了好几年,这口音几乎成了整部剧的标志之一。戴米恩·路易斯同样靠《兄弟连》《国土安全》《亿万》在美国打响名号,他演的那些典型美国人角色从来没有穿帮过。
米莉·博比·布朗凭借《怪奇物语》里的美式腔调让观众认定她是美国女孩——实际上她在西班牙出生,在英国长大,直到接下这部Netflix爆款才彻底转换口音。玛格特·罗比从《华尔街之狼》到《芭比》一路用精准的口音切换征服好莱坞,以至于很少有人记得她是澳大利亚人。这15位演员的“口音骗局”不是瑕疵,而是勋章。下次重看他们的作品时,或许可以试着竖耳细听,看看这些行走的口音变色龙到底在哪个音节露出了破绽。
热门跟贴