打开网易新闻 查看精彩图片

海因里希·海涅

Heinrich Heine

1797年12月13日—1856年2月17日

德国著名抒情诗人,被称为“德国古典文学的最后一位代表”。生于德国莱茵河畔杜塞尔多夫一个犹太人家庭。童年和少年时期经历了拿破仑战争。学过金融和法律。

1795年,拿破仑的军队曾开进莱茵河流域,对德国的封建制度进行了一些民主改革。正如恩格斯所指出,拿破仑“在德国是革命的代表,是革命原理的传播者,是旧的封建社会的摧残人”。法军的这些改革,使备受歧视的犹太人的社会地位得到了较全面改善,因此海涅从童年起就接受了法国资产阶级革命思想的影响。

1821年开始发表诗作,以4卷《游记》和《歌集》而闻名文坛。1825年为取得德国公民权而皈依基督教,但因此疏远了自己的犹太民族。而他的革命思想又使他在德国无法找到工作。1830年革命后自愿流亡巴黎,从诗歌写作转向政治活动,成为国家民主运动的领导人,同时对法国和德国文化有许多评述。

1843年跟卡尔·马克思相识,海涅的创作达到顶峰,同时作品也更多了批判现实主义。诗人以平常的词汇,普通的语句构造出思想深刻、生动优美的诗篇。在德国文学中既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那样将二者完美地统一起来,而又没有让诗歌负担哲学的沉重的,却不多见。

1856年2月17日,海涅在巴黎病逝。

星星们动也不动……

星星们动也不动,

高高地悬在天空,

千万年彼此相望,

怀着爱情的苦痛。

它们说着一种语言,

这样丰富,这样美丽;

却没有一个语言学家

能了解这种言语。

但是我学会了它,

我永久不会遗忘;

而我使用的语法

是我爱人的面庞。

一棵松树在北方

一棵松树在北方

孤单单生长在枯山上。

冰雪的白被把它包围,

它沉沉入睡。

它梦见一棵棕榈树,

远远地在东方的国土,

孤单单在火热的岩石上,

它默默悲伤。

我的心,你不要忧悒……

我的心,你不要忧悒,

把你的命运担起。

冬天从这里夺去的,

新春会交还给你。

有多少事物为你留存,

这世界还是多么美丽!

凡是你所喜爱的,

我的心,你都可以去爱!

罗累莱

不知道什么缘故,

我是这样的悲哀;

一个古代的童话,

我总是不能忘怀。

天色晚,空气清冷,

莱茵河静静地流;

落日的光辉

照耀着山头。

那最美丽的少女

坐在上边,神采焕发,

金黄的首饰闪烁,

她梳理金黄的头发。

她用金黄的梳子梳,

还唱着一支歌曲;

这歌曲的声调,

有迷人的魔力。

小船里的船夫

感到狂想的痛苦;

他不看水里的暗礁

却只是仰望高处。

我知道,最后波浪

吞没了船夫和小船;

罗累莱用她的歌唱

造下了这场灾难。

冯至|译

小花儿如果知道

小花儿如果知道,

我的心受伤多重,

它们将伴我流泪,

来医治我的苦痛。

夜莺儿如果知道,

我怎样多病多愁,

它们将高高兴兴

给我唱安慰之歌。

那些金色的星辰,

如知道我的伤悲,

它们会从天而降,

用好言将我安慰。

它们都无法知道,

知道的只有一人:

就是那把我的心亲手扯碎的伊人。

我在夜梦之中看到我本人

我在夜梦之中看到我本人,

穿着缎子的背心,套着活袖口,

身披黑礼服,仿佛去吃喜酒,

面前站着我甜蜜可爱的恋人。

我向她鞠躬问道:“您可是新人?

哎!哎!我要恭贺您,我的好友!”

可是我的话儿哽在喉咙口,

只发出拖长、文雅、冷冷的声音。

突然,从我爱人的眼眶之中

流下辛酸的眼泪,她的倩影

几乎在滚滚的泪波里面消融。

哦,虔诚可爱的星眸,甜蜜的眼睛,

尽管你们在醒时,甚至在梦中,

常常欺骗我,我还想信任你们!

伤心人

看到那苍白的少年,

人人都要忧心悄悄,

因为在他的脸上

铭刻着痛苦和烦恼。

充满同情的微风

扇凉他闷热的额角;

从前那些冷淡的姑娘,

乐意报以宽慰的微笑。

他避开市民的喧嚣,

一直向森林奔逃。

那儿有树叶在欢鸣,

那儿有小鸟在欢叫。

可是当这个伤心人

慢慢地走近森林,

鸟儿都停止歌唱,

树叶也发出悲鸣。

钱春绮|译

用玫瑰、柏枝和金箔片

用玫瑰、柏枝和金箔片,

我着意将这本小书装点,

让它变作精致可爱的棺木,

好把我的诗歌盛殓。

啊,但愿还能装进我的爱情

我爱情的墓畔有宁馨的花朵滋生,

这花朵啊恣情开放,任人摘取——

可要它为我开,只有我身入坟茔。

我的诗歌啊曾经多么狂热奔放,

恰像爱特纳火山喷吐的岩浆,

它涌流自我的心灵的深处,

还向四周迸射过许多火光。

如今它们无声无息,死气沉沉,

如今它们黯然失色,冰凉僵硬。

可一当爱的精灵在头顶上盘旋,

旧日的烈火又会给它们新的生命。

到那时我心中的预感会发出喊声:

爱的精灵就要使我的诗焕发青春;

有一天这本书也会落到你的手里,

你这远在他乡的甜蜜而可爱的人。

到那时诗歌中的魔魇将会解除,

苍白的字句将凝望着你的美目,

它们将向你哀告,向你倾诉,

用爱的嘘息,以及爱的痛苦。

我奔来跑去,坐卧不宁

我奔来跑去,坐卧不宁!

几小时后我就要见到她,我的爱人;

我的爱人,漂亮姑娘中最漂亮的那个——

可你干吗突突狂跳啊,我忠诚的心!

然而,时光却是一群懒汉!

他们步履拖沓,悠悠闲闲,

一路上哈欠打个没完没了——

我说快点啊,你们这些懒汉!

我真个心急火燎,焦躁难耐!

可叹时间女神从来不谈恋爱;

她们密谋策划,发誓跟我们作对,

她们看不惯这些恋人,如此急不可待。

我的烦恼的美丽摇篮

我的烦恼的美丽摇篮,

我的安宁的美丽墓碑,

美丽的城市啊,我们必须分手——

别了!我要向你发一声吼。

别了,你神圣的家门,

我的爱人曾在这里出出进进;

别了,你神圣的地域,

我在这里初次见到我的爱人。

要是我从来不曾见过你,

我心中美丽的女王,

那就不会发生后来的一切,

我今天也不会如此悲伤。

我从不想打动你的心,

我从不曾乞求你的爱,

我只渴望安安静静地生活,

在轻拂着你的呼吸的所在。

可你自己却逼我离去,

还亲口吐出刻毒的话语;

我的感官已被狂念搅乱,

我的心也受了伤,生了病。

如今我的四肢软弱无力,

手扶游杖,艰难前行,

一直到我把疲倦的头颅,

放进异乡阴冷的坟茔。

乘着歌声的翅膀

乘着歌声的翅膀,

亲爱的,我带你前往,

去到恒河的岸旁,

我知道的最美的地方。

在静静的月光下,

那儿的花园红花盛开;

玉莲花痴心等待,

等忠诚的小妹妹到来。

紫罗兰巧笑生媚,

仰望着夜空中的星星;

玫瑰花窃窃私语,

相互倾诉芬芳的爱情。

羚羊跳过来偷听,

一副虔诚、机灵样儿;

远处有隐隐涛声,

是圣河正在掀波涌浪。

我俩就降落此地,

在一丛棕桐树的树阴,

畅饮爱情和安溢,

如此咱们便美梦成真。

杨武能|译