![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0217/9d9f27dcj00s8zibf001dd000g400jum.jpg)
海因里希·海涅
Heinrich Heine
1797年12月13日—1856年2月17日
德国著名抒情诗人,被称为“德国古典文学的最后一位代表”。生于德国莱茵河畔杜塞尔多夫一个犹太人家庭。童年和少年时期经历了拿破仑战争。学过金融和法律。
1795年,拿破仑的军队曾开进莱茵河流域,对德国的封建制度进行了一些民主改革。正如恩格斯所指出,拿破仑“在德国是革命的代表,是革命原理的传播者,是旧的封建社会的摧残人”。法军的这些改革,使备受歧视的犹太人的社会地位得到了较全面改善,因此海涅从童年起就接受了法国资产阶级革命思想的影响。
1821年开始发表诗作,以4卷《游记》和《歌集》而闻名文坛。1825年为取得德国公民权而皈依基督教,但因此疏远了自己的犹太民族。而他的革命思想又使他在德国无法找到工作。1830年革命后自愿流亡巴黎,从诗歌写作转向政治活动,成为国家民主运动的领导人,同时对法国和德国文化有许多评述。
1843年跟卡尔·马克思相识,海涅的创作达到顶峰,同时作品也更多了批判现实主义。诗人以平常的词汇,普通的语句构造出思想深刻、生动优美的诗篇。在德国文学中既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那样将二者完美地统一起来,而又没有让诗歌负担哲学的沉重的,却不多见。
1856年2月17日,海涅在巴黎病逝。
星星们动也不动……
星星们动也不动,
高高地悬在天空,
千万年彼此相望,
怀着爱情的苦痛。
它们说着一种语言,
这样丰富,这样美丽;
却没有一个语言学家
能了解这种言语。
但是我学会了它,
我永久不会遗忘;
而我使用的语法
是我爱人的面庞。
一棵松树在北方
一棵松树在北方
孤单单生长在枯山上。
冰雪的白被把它包围,
它沉沉入睡。
它梦见一棵棕榈树,
远远地在东方的国土,
孤单单在火热的岩石上,
它默默悲伤。
我的心,你不要忧悒……
我的心,你不要忧悒,
把你的命运担起。
冬天从这里夺去的,
新春会交还给你。
有多少事物为你留存,
这世界还是多么美丽!
凡是你所喜爱的,
我的心,你都可以去爱!
罗累莱
不知道什么缘故,
我是这样的悲哀;
一个古代的童话,
我总是不能忘怀。
天色晚,空气清冷,
莱茵河静静地流;
落日的光辉
照耀着山头。
那最美丽的少女
坐在上边,神采焕发,
金黄的首饰闪烁,
她梳理金黄的头发。
她用金黄的梳子梳,
还唱着一支歌曲;
这歌曲的声调,
有迷人的魔力。
小船里的船夫
感到狂想的痛苦;
他不看水里的暗礁
却只是仰望高处。
我知道,最后波浪
吞没了船夫和小船;
罗累莱用她的歌唱
造下了这场灾难。
冯至|译
小花儿如果知道
小花儿如果知道,
我的心受伤多重,
它们将伴我流泪,
来医治我的苦痛。
夜莺儿如果知道,
我怎样多病多愁,
它们将高高兴兴
给我唱安慰之歌。
那些金色的星辰,
如知道我的伤悲,
它们会从天而降,
用好言将我安慰。
它们都无法知道,
知道的只有一人:
就是那把我的心亲手扯碎的伊人。
我在夜梦之中看到我本人
我在夜梦之中看到我本人,
穿着缎子的背心,套着活袖口,
身披黑礼服,仿佛去吃喜酒,
面前站着我甜蜜可爱的恋人。
我向她鞠躬问道:“您可是新人?
哎!哎!我要恭贺您,我的好友!”
可是我的话儿哽在喉咙口,
只发出拖长、文雅、冷冷的声音。
突然,从我爱人的眼眶之中
流下辛酸的眼泪,她的倩影
几乎在滚滚的泪波里面消融。
哦,虔诚可爱的星眸,甜蜜的眼睛,
尽管你们在醒时,甚至在梦中,
常常欺骗我,我还想信任你们!
伤心人
看到那苍白的少年,
人人都要忧心悄悄,
因为在他的脸上
铭刻着痛苦和烦恼。
充满同情的微风
扇凉他闷热的额角;
从前那些冷淡的姑娘,
乐意报以宽慰的微笑。
他避开市民的喧嚣,
一直向森林奔逃。
那儿有树叶在欢鸣,
那儿有小鸟在欢叫。
可是当这个伤心人
慢慢地走近森林,
鸟儿都停止歌唱,
树叶也发出悲鸣。
钱春绮|译
用玫瑰、柏枝和金箔片
用玫瑰、柏枝和金箔片,
我着意将这本小书装点,
让它变作精致可爱的棺木,
好把我的诗歌盛殓。
啊,但愿还能装进我的爱情,
我爱情的墓畔有宁馨的花朵滋生,
这花朵啊恣情开放,任人摘取——
可要它为我开,只有我身入坟茔。
我的诗歌啊曾经多么狂热奔放,
恰像爱特纳火山喷吐的岩浆,
它涌流自我的心灵的深处,
还向四周迸射过许多火光。
如今它们无声无息,死气沉沉,
如今它们黯然失色,冰凉僵硬。
可一当爱的精灵在头顶上盘旋,
旧日的烈火又会给它们新的生命。
到那时我心中的预感会发出喊声:
爱的精灵就要使我的诗焕发青春;
有一天这本书也会落到你的手里,
你这远在他乡的甜蜜而可爱的人。
到那时诗歌中的魔魇将会解除,
苍白的字句将凝望着你的美目,
它们将向你哀告,向你倾诉,
用爱的嘘息,以及爱的痛苦。
我奔来跑去,坐卧不宁
我奔来跑去,坐卧不宁!
几小时后我就要见到她,我的爱人;
我的爱人,漂亮姑娘中最漂亮的那个——
可你干吗突突狂跳啊,我忠诚的心!
然而,时光却是一群懒汉!
他们步履拖沓,悠悠闲闲,
一路上哈欠打个没完没了——
我说快点啊,你们这些懒汉!
我真个心急火燎,焦躁难耐!
可叹时间女神从来不谈恋爱;
她们密谋策划,发誓跟我们作对,
她们看不惯这些恋人,如此急不可待。
我的烦恼的美丽摇篮
我的烦恼的美丽摇篮,
我的安宁的美丽墓碑,
美丽的城市啊,我们必须分手——
别了!我要向你发一声吼。
别了,你神圣的家门,
我的爱人曾在这里出出进进;
别了,你神圣的地域,
我在这里初次见到我的爱人。
要是我从来不曾见过你,
我心中美丽的女王,
那就不会发生后来的一切,
我今天也不会如此悲伤。
我从不想打动你的心,
我从不曾乞求你的爱,
我只渴望安安静静地生活,
在轻拂着你的呼吸的所在。
可你自己却逼我离去,
还亲口吐出刻毒的话语;
我的感官已被狂念搅乱,
我的心也受了伤,生了病。
如今我的四肢软弱无力,
手扶游杖,艰难前行,
一直到我把疲倦的头颅,
放进异乡阴冷的坟茔。
乘着歌声的翅膀
乘着歌声的翅膀,
亲爱的,我带你前往,
去到恒河的岸旁,
我知道的最美的地方。
在静静的月光下,
那儿的花园红花盛开;
玉莲花痴心等待,
等忠诚的小妹妹到来。
紫罗兰巧笑生媚,
仰望着夜空中的星星;
玫瑰花窃窃私语,
相互倾诉芬芳的爱情。
羚羊跳过来偷听,
一副虔诚、机灵样儿;
远处有隐隐涛声,
是圣河正在掀波涌浪。
我俩就降落此地,
在一丛棕桐树的树阴,
畅饮爱情和安溢,
如此咱们便美梦成真。
杨武能|译
热门跟贴