今天是早安英文陪你一起进步的第9年又205天

INTRODUCTION

点击观看

今天外刊精讲直播的文章来自《纽约时报》的——Fasten Your Seatbelts: What You Need to Know About Turbulence

打开网易新闻 查看精彩图片

新加坡航空公司一架客机21日因遭遇严重气流颠簸紧急降落在泰国的机场,死亡人数上升至2人。 新加坡航空公司当天稍早时在社交媒体发文表示,该公司SQ321航班于5月20日从伦敦希思罗机场起飞飞往新加坡,途中遇到严重湍流(气流颠簸)。飞机于当地时间21日15时45分备降曼谷。

2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊

添加贝贝老师的个人微信

获取完整版外刊文稿+外教原声朗读

学有所得 2024年进步✌

Fasten Your Seatbelts: What You Need to Know About Turbulence.

Recent incidents with turbulence during air travel raise questions about this challenging weather phenomenon. Here’s what we know about it and how to stay safe.

翻译:系好安全带:乘机遭遇湍流时你该怎么做?最近在航行中发生的湍流事件让人们对这一天气现象产生了疑问。以下是我们对它的了解以及如何保持安全。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇:Turbulence

这个词最初源自于拉丁语的 "turbulentia",意为 "激动、狂暴"。它后来被借用到英语中,表示动荡、混乱或湍流状态。

例句:The plane encountered severe turbulence during the storm.

风暴中飞机遭遇了严重的气流湍流。

Countless travelers have experienced the distinct anxiety-inducing sensation of turbulence on flights: Eyes squeezed shut, hands clamped to the armrests for dear life, bracing for the roller coaster to come. It can be intense and cause injuries during flights. From 2009 to 2022, 163 passengers and crew members on aircraft registered in the United States were seriously injured by turbulence.

翻译无数旅客经历过飞机遭遇湍流时的焦虑:双眼紧闭,双手死死抓住扶手,准备迎接过山车的到来。湍流可能会很强烈,并在飞行中造成伤害。从2009年到2022年,在美国注册的飞机上有163名乘客和机组人员因湍流而严重受伤。

重点词汇:sensation

这个词源于拉丁语 "sensatio",意为 "感觉、知觉",它是由 "sens-"(感觉)和 "-ation"(表状态或过程)这两个部分构成的。

例句The singer's performance was a sensation, captivating the audience.

歌手的表演引起了轰动,迷住了观众。

例句:The spicy dish caused a burning sensation in my mouth.

这道辛辣的菜引起了我嘴里的灼热感。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇:armrests

"arm" 是手臂的意思,而 "rest" 则是休息的意思,所以 "armrests" 就是指用来支撑手臂以便休息或支撑的物体。

例句:She rested her arms on the armrests of the sofa.

她把手臂放在沙发的扶手上休息。

例句:The ergonomic office chair features padded armrests for support.

这款人体工学办公椅配有垫状扶手,提供支撑。

Though deaths are extremely rare, they do happen. On Tuesday, a 73-year-old man died after a plane flying from London to Singapore encountered severe turbulence and plummeted 6,000 feet in minutes. Another 18 people were hospitalized and an additional 12 people were being treated for injuries.

翻译:虽然死亡极为罕见,但确实会发生。周二,一架从伦敦飞往新加坡的飞机遇到严重湍流,几分钟内骤降,一名73岁男子死亡。除此之外还有18人入院,另有12人因伤接受了治疗。

重点词汇encountered

翻译源自于拉丁语中的 "in-"(进入、遭遇)和 "contra"(对抗、反对)的结合,后来发展成为英语中的 "encounter",表示遇到、遭遇或经历某种事物或情况。

例句:During their expedition, they encountered unexpected difficulties.

在他们的远征中,他们遇到了意想不到的困难。

例句:She encountered her old friend while shopping at the mall.

她在商场购物时遇到了她的老朋友。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇plummet

翻译来源于拉丁语中的 "plumbum",意为 "铅"。这个词在中世纪英语中指的是一块铅制的重物,用来测量深度或垂直方向。因此,"plummet" 在英语中的原意是 "垂直下降" 或 "垂直落下"。

例句:The stock prices plummeted after the company's poor quarterly earnings report.

公司季度业绩报告不佳后,股价暴跌。

如果是因为雷雨引起的颠簸,雷达可以发现,但是晴空颠簸很难被发现,因此后者是一种突然出现的颠簸,较难预防。晴空湍流就像是在风平浪静的海面上隐藏着的波涛汹涌。在严重的湍流中,飞机的垂直运动将超过重力。这意味着如果你没有系安全带,你就会变成一个弹射器,被弹出座位。

想要获取剩下九段外刊原文+翻译?

添加贝贝老师微信⬇️