去过新加坡的朋友,是不是都有过这个灵魂拷问?
去港澳台旅游,街头全是繁体字。
可一到新加坡,满眼都是熟悉的简体字!
新加坡的指路牌是简体字,街道名称是简体字,食阁摊位的招牌是简体字。就连遍布全球的“我在XXX很想你”,新加坡人日常看的报纸,也都是简体字。
新加坡作为一个东南亚国家,离中国3000多公里远,为啥用的都是简体字?
这个答案其实是一段很有意思的历史,今天万事通就来扒一扒这件事~
新加坡曾使用繁体字
街头招牌满是“金鋪”、“京華”
1965年,新加坡正式独立。巧的是,这一年中国大陆也公布了《汉字简化方案》,开始推广简体字。
但刚独立的新加坡,心思全在搞基建、民生等大事上,根本没精力管文字简化的事。
翻一翻当年的老照片就能看到,新加坡街头全是繁体字:公司招牌上写着“京華”,首饰店挂着“金鋪”,和港澳台几乎一模一样。
1965年的新加坡
毕竟新加坡华人大多是闽南、潮汕的移民后代,祖辈传下来的就是繁体字,日常交流、做生意全靠它。
可问题很快就来了:繁体字笔画太多,难学难写。新加坡想普及教育、提升国民素质,繁体字就成了“绊脚石”。
还有就是不同的方言群体对文字的使用习惯不一样,也不利于种族团结。于是,文字简化,就成了新加坡的必经之路。
新加坡曾自主简化汉字
与中国汉字不同一度引发混乱
时间一晃就到了1968年,新加坡政府抽出手来成立了“简化汉字委员会”,研究怎么简化文字。一年后,就推出了第一版《简体字表》,收录了502个简体字,大家都叫它“502简体字表”。
核心目的很简单:“减少学生们阅读和书写汉字的困难,并加强他们学习华文的信心”。
新加坡502个字的《简体字表》
有意思的是,新加坡颁布的这批简体字并没有照搬中国的汉字,而是自己“量身定制”的。
这一版本的简体字并未在新加坡彻底推行,导致当时很长一段时间内的简、繁体字并行,文字混乱。
直到1972年,新加坡还是以繁体字为主,这次自主简化,并没有成功。
1972年的新加坡
新加坡最后一版简体字表
和中国简体汉字一模一样
第一次尝试失败后,新加坡很快调整思路:与其自己摸索,不如对接主流。
自1971年中国恢复联合国合法席位后,联合国不再同时发行简繁两种汉字文本,只保留简体文本。中国的简体汉字,也开始走出国门,为世界各国所熟知。
于是在1973年,新加坡重组了简化汉字委员会,重新修订简体字。并于1974年推出新版《简体字总表》,收录2248个简体字,其中97%(2171个)都和中国的一样,只保留了77个民间常用的差异字。
但少量差异还是不方便,1976年新加坡又发布了修订本,这也是最后一版简化字表。为了便于区别,人们称之为“《简体字总表》(1976)”。
这次彻底和中国对齐:简体字完全沿用中国标准,还废除了中国台湾的注音符号,改用汉语拼音。
网传李光耀预见中国崛起
首次访华同年推广简体汉字
很巧的是,1976这一年,正是新加坡国父李光耀第一次访问中国的日子。
于是,就有一种传言,说李光耀早就预见了中国的崛起,这才大力推广中国简体汉字。
这个传言的真假没人知道,但新加坡确实从那时起开始大力推广中文。
1979年,李光耀在新加坡掀起“讲华语运动”,广播媒体禁止说方言的节目,电视剧也改为华语配音……李光耀本人还出版了《学语致用:李光耀中文学习心得》,分享他坚持学习的心得与经验。
当时新加坡还流传着一首推广华语的歌谣:
“国家要进步,语言要沟通。就从今天起,大家说华语。不分男和女,不分老和少。不再用方言,大家说华语。听一听,记一记。开口说几句,多亲切多便利,简单又容易。”
1979年李光耀推广普通话运动
热门跟贴