“感到痛苦”不能说feel painful,而是feel pain。
这一错误对中国的英语学习者来说尤其常见。网上也可以搜到很多采用这一搭配的“双语例句”。
为什么这个用法有问题呢?因为painful的英文释义是:causing emotional or physical pain。
它的意思相当于“令人痛苦的,引起痛苦的”。也就是说,painful主要用来描述导致痛苦的事物,而不是描述人的感受。
比如a painful injury指的是“伤口引起疼痛”,a painful memory指的是“回忆导致痛苦”。如果说成"I feel painful." 那么它实际上相当于“我感觉我这个人本身是给人带来痛苦的”。
要表达“感到痛苦”,正确的说法是feel pain/hurt/terrible,或者可以说:somebody is in pain.
还有几个类似的形容词也很容易用错。
一个例子是stressful,它的解释是:making you feel worried and nervous,即“让人感到紧张和焦虑的”。
比如:My job is getting more and more stressful. 我的工作压力越来越大。
要表达“我感到很焦虑”,不能说I feel stressful. 而要使用stress的另一个派生词stressed,说成:I feel stressed (out).也可以说:I feel on edge. 或者:I feel overwhelmed.
另外一个例子是hurtful,它的意思是“令人伤心的,伤感情的”。比如:I found some of his comments rather hurtful. 我发现他有些话非常刻薄。
除了上面这三个词,我们还要注意-ed和-ing结尾形容词的区别。
一般来说,-ing形容词描述的是事物或人自身具有的特性,即“令人产生某种感受的”。-ed形容词描述的是人对外部事物的感受,即“感到……的”。
比如下面两个经典句子:
① The movie was boring. 电影很无聊。
② We felt bored with the movie. 我们对电影感到无聊。
其他常见的例子还有interesting/interested, annoyed/annoying等。比如“感到很烦”要说feel annoyed,而不是feel annoying。
但是有一组词是特例:relaxing/relaxed。relaxing意思是“令人放松的”,比如:a relaxing evening with friends,和朋友在一起的轻松夜晚。
Relaxed除了可以表示人感到放松,还可以用来描述环境舒适悠闲,让人放松。比如:The atmosphere at lunch was relaxed. 午餐的气氛很轻松。
也就是说,relaxed这个词可以用来描述外部事物带给人的感受。它可以作为特例记住。
来源:英文悦读
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
热门跟贴