这里头最要命的误会,出在"分"和"秒"这两个字身上。在古人的世界里,它俩压根不是用来数时间的,而是量长度的,而且量的是极细极小的东西。这不是我瞎猜,翻开老祖宗留下的算术书就写得明明白白。《孙子算经》卷上有"蚕所吐丝为忽,十忽为一秒,十秒为一毫,十毫为一厘,十厘为一分"这样的说法,这些十退位的分、厘、毫、秒、忽,成为算术上专用的小数名称和长度小单位名称,到宋代才把秒改为丝。
你品品这个画面:蚕嘴里吐出来的一根丝,就叫一"秒",比头发丝还要纤细。十个"秒"凑一块儿是一"毫",再往上才轮到"分"。所以陶侃嘴里那句"当惜分阴",翻译成大白话是——连一丁点儿、细得像蚕丝那么短的光阴都别糟蹋。他哪是在说"别浪费一分钟"?在他那个年代,"一分钟"这个东西还没被发明出来呢。词典把一个丈量长度的字,硬掰成了计量时间的单位,还顺手扣到人家陶侃头上,这误会一背就是几十年。
那古人到底怎么过日子、看时辰呢?他们有自己一套挺讲究的法子,叫百刻制。大约从周代起,人们就把一昼夜均分为一百刻或十二时辰,此后十二时辰制和百刻制相互配合,成为古人生产和生活中最常用的计时标准。一天切成一百刻,一刻大约相当于现在的十四分二十四秒。对种地的、赶集的、上朝的老百姓来说,精确到"刻"早就够用了。谁家过日子会说"再等我两分钟"?没有的事,那个刻度在他们脑子里根本不存在。
其实汉语里这种"被认错年龄"的词不少见。就说"空穴来风",古人本意是有洞才招风、指事情有根有据,现代人却几乎全反着用,拿它形容毫无根据的传言。字是老字,用法却是新用法,语言就是这么活蹦乱跳地长起来的。我们总觉得成语理应从上古流传、必有典故,可现实是,很多看着古意盎然的说法,年纪说不定还没你爷爷大。
所以啊,"争分夺秒"这四个字的一生,本身就挺有嚼头:它借了两个原本跟时间八竿子打不着的古老汉字,去装一种古人从没体验过的现代时间观,又在几十年前才被造出来,还稀里糊涂被安到了一位东晋将军名下。下回再听见有人一本正经地说"争分夺秒出自《晋书》",你不妨笑一笑,告诉他:真不是。陶侃是说过珍惜光阴的话,可那句话里,既没有"争",也没有"夺",更没有那个计时的"秒"。真正的答案,藏在一份六十多年前的报纸里,藏在那个人人都想让时针跑快点儿、争着抢着追时间的滚烫年代里。
热门跟贴