佛教文化博大精深

在我们读诵佛教经典时

难免会出现念错字的情况

今天就扒出了

大家在诵读佛教经典时

最容易念错的10个字

快收藏学习起来吧!

摩诃迦叶

念:shè(摄)

不念:yè

给孤独园

念:jǐ(挤)

不念:gěi

梵文梵呗

念:fàn(饭)

不念:fán

幢幡宝盖

念:chuáng(床)

不念:zhuàng

华严三昧

念:huā(花)

不念:huá

摩诃目犍连

念:qián(前)

不念:jiàn

祇树园

念:qí(奇)

不念:zhǐ

楞伽经

念:qié(茄)

不念:jiā

摩诃迦旃延

念:zhān(粘)

不念:dān

阿弥陀佛

念:ā(啊)

不念:ē或ō

大家都念对了吗?不过读错也没有关系,不是故意念错的,下次改过来就好。

大家会不会很奇怪,虽然佛经经中的很多用字也不是古字、生僻字,可为什么读音却与现代读音大为不同呢?

原来,出现这一现象的主要原因在于“梵文”的音译上。佛经中音译的情况主要有三种:

● 一是一些佛及菩萨或罗汉的名号;

● 二是一些名词,由于含义太多,译成汉文过于冗长,所以保留原音;

● 三是佛经的咒语。

由于诵经是口耳相传,所以较多地保留了古音(有的也可能发生了变化),所以与现代日常读音不同。

下面举些常见的例子:

“南无”

这两个字最为常见,经常出现在各种佛及菩萨的名号之前。如:南无阿弥陀佛、南无本师释迦牟尼佛、南无观世音菩萨、南无大势至菩萨等。它们是梵文的音译,表示对佛及菩萨的尊敬或皈依,佛经中读为“namo”,而不读“nanwu”。

“摩诃”

这个词也经常出现在一些佛、菩萨的名号之前,其意译为“大”。如佛的十大弟子之一的“摩诃迦叶”,就是指“大迦叶”。又如佛教天台宗的经典《摩诃止观》,汉语就是“大止观”。其中的“诃”字不读ke,而读he。

“般若”

这两个字经常和“波罗蜜”连用,而成为“般若波罗蜜”。“般若”译为汉语是“智慧”的意思,是梵文(prajna)的音译。由于其含义繁多,属于“多含不翻”,故留其梵音。其音不读作banruo,而读作bore。

“波罗蜜”译为汉语是“到彼岸”的意思,为彿教的“六度”之一,所谓“六度”,就是六种可以使人脱离苦海,到达快乐彼岸的方法。所以“般若波罗蜜”就是说用智慧破除烦恼的苦海,到达快乐的彼岸。

“多”

这个字是接着上面说的,在佛教中有一部著名的经典,名字为《般若波罗蜜多心经》,其中的“多”字不读duo,而读作da。因为这个“多”字的音是跟着“般若波罗蜜”的,是一个尾音,此经结尾的一句话就是“摩诃般若波罗蜜多”。

但由于在《西游记》中,作者将“多”字与前面的“般若波罗蜜”分开了,将《心经》(《般若波罗蜜多心经》的正确简称)错误地简称为“多心经”,故而使后人把此字读成了duo。

“他”

此字读作tuo,为佛经咒语中的常用字。

“那”

此字经常出现在佛经咒语和一些佛的名号中,如《八十八佛忏悔文》中的“南无那罗延佛”。佛经中读作nuo。

此为咒语用字。读音应为zi,出现最频繁的是在佛教《普供养真言》(所谓“真言”,即咒语)中。

佛经中还有一类加口旁的类似于拟声字的字,有的也不能念半边。

例如“口”字旁加一个“罗”字,(啰)(与现代语气词同形)读la,“口”字旁加一个“缚”读wa,等等,这些在佛经中不胜枚举。

读经怕读错字有罪过,这是迷信的观点。

读经文即使有一些字不认识读错了,这也是有功德的。不是故意要把它读错,是你不认识。可以查字典,理解经文的义理,对我们念佛也有帮助。所以要闻思修,闻思,正确地听闻。

经典的读诵仪轨传承千年,俨然成为一种法流的摄受。用正确的经本传承读音有利于我们对经典教义的理解,也更容易使我们容易与诸佛菩萨的愿力相应,从而指导我们更好的修行。