有一次,普京在做报告的过程中,当他念“中国”这个词时,脱口而出的不是“China”,而是“Khitan”(音:契丹)。
没错,就是《天龙八部》里,乔峰乔帮主认祖归宗的那个契丹。
一石激起千层浪,很多人很迷惑:怎么原来在毛子眼里,我们都是契丹人?
这事儿其实不奇怪,因为在俄语里,中国的称呼“Китай”(Khitan),词源就是“契丹”。
因为在一千多年前,当他们老祖宗第一次接触到遥远的东方强国时,在他们的南边雄踞的正是由契丹人建立的辽朝。
所以,契丹的名号,在中国北方响彻了数百年,声威远播。
以至于从中亚到东欧,如哈萨克斯坦、塔吉克斯坦等许多国家,至今在他们的语言里,“中国”就是“契丹”。
你看,历史有时候就是这么有趣。
咱们觉得自己是中国,但在邻居毛子眼里,我们却成了契丹。
但这,只是冰山一角。
如果你以为老外对中国的别称只有“契丹”,那可就“孤陋寡闻”了。
老外给我们起的名字五花八门,只有你想不到,没有他们叫不出的。
今天,咱们就聊聊老外在历史长河中,都是如何称呼中国的?
秦的名号
如果说“契丹”是北方路线的主流叫法,那么另一个更古老、影响更深远的称呼,则来自西方。
公元前221年,秦始皇扫六合,一统天下,建立了中国历史上第一个大一统王朝。
秦朝虽短,但其影响力却沿着丝绸之路,一路传到了西方。
在古代波斯语里,中国被称为Chin。
在古罗马,咱们被叫做大秦。
罗马人觉得自己已经很牛了,没想到东方还有个更牛的大秦。
罗马叫我们大秦,感觉就像俩高手隔空致敬,颇有点“英雄惜英雄”的味道。
秦,自此成了西方世界认知东方的第一块,也是最硬的一块基石。
并且,伴随着秦这个称呼,衍生出了很多叫法。
在中亚、东欧,很多国家喜欢自称什么什么斯坦,比如巴基斯坦、哈萨克斯坦。
这个“斯坦”源自古波斯语,意思其实就是“在什么什么的地方”。
也就是说哈萨克斯坦,意思就是在哈萨克这个地方。
于是,在亚美尼亚语里,中国就成了“Chinastan”(秦纳斯坦)。
翻译过来,在秦这个地方,也就是秦地。
后来,这个词传到了印度,我们又被叫成了“Cinisthān”(秦尼斯坦)。
后来,这个词又出口转内销,传回国内后,又被音译为震旦。
“震”代表东方,“旦”意为日出。
“震旦”合在一起,就是“东方日出之地”,意境磅礴,气象万千。
《全面战争·战锤》这款游戏里,以古代中国为原型设计的势力就叫震旦天朝。
而我们中国近代第一所私立大学,也叫震旦大学。
后来,震旦大学的一批教授出走,另立门户,创建了新学校复旦大学。
为什么叫复旦呢?复我震旦!复兴中华,何其雄壮!
所以,一个来自古印度的“秦尼斯坦”,绕了一大圈,最终化作了上海两所顶尖学府的校名。
历史的因缘际会,莫过于此。
而从“Chin”衍生出的另一个词根“Sino”,意为东方,更是成了高大上的代名词。
中石化叫Sinopec,中储粮叫Sinograin,中国重汽叫Sinotruk。
甚至还有公司把拉丁语、古印度语和英语里的中国词根混搭,造出了新词Sina。
对,就是那个新浪网。
所以说,千古一帝秦始皇的影响力冠绝古今。
他人虽已逝两千多年,但“秦”这个名号,却以各种形式,活在全世界的语言里。
赛里斯丝路之国
除了“秦”,西方对咱们还有一个更唯美的印象,那就是丝绸。
在咱们老祖宗穿着飘逸的丝绸时,西方人还在裹着兽皮、亚麻和粗糙的毛织品。
所以,当光滑如肤、璀璨华美的丝绸第一次传入罗马时,简直就是降维打击。
罗马的贵族们,尤其是贵妇们,为之疯狂。
这导致,丝绸甚至一度与黄金等价。
就这样,中国,又多了一个标签“Seres”(赛力斯),意思是丝之国。
而这个称呼,充满了西方人对东方的浪漫想象。
你看,华为问界的车厂赛力斯起名就很有讲究。
什么都别说了,华为打钱!
然而,在16世纪的西方旧地图上,“赛里斯”和“契丹”往往同时出现。
因为以前信息传播太慢,西方人一度以为这是两个国家。
他们根本无法想象,东方那片广袤的土地,竟然是同属一个文明。
同样因为信息差闹出的乌龙,还有“蛮子”这一称呼。
13世纪,马可·波罗历尽千辛万苦来到中国。
在他在游记里,把元朝统治下的中国北方称为“契丹”,而把原来的南宋地盘称为蛮子。
当然,这不是马可·波罗对南宋有什么偏见。
这是因为当时统治中国的蒙古人,就是这么称呼南方汉人的。
而人家马可·波罗,只是老老实实地抄了个作业。
桃花石
其实,在众多称呼里,还有一个富有诗意的“桃花石”。
公元7世纪,东罗马的文献里就曾出现过这个词。
1980年,在新疆甚至还出土了刻着“桃花石”铭文的喀拉汗王朝钱币。
当时的喀拉汗君主自称“桃花石可汗”,意思就是“我乃中国之君”。
你看,自古以来,边疆政权都以融入中华为正统,这就是刻在骨子里的文化向心力。
那么,“桃花石”到底啥意思?
学术界众说纷纭,为此吵翻了天。
主流说法认为,它源自“拓跋”。
魏晋南北朝时,北魏拓跋氏强盛无比,声播西域。
所以,当时的西域诸国就以“拓跋”来指代中原王朝。
叫着叫着,“拓跋”就音变成了“桃花石”。
但也有人认为这是唐的转音,指的是大唐,也有人说是大汉的转音。
甚至,还有说是大魏的,还有“敦煌说”、“天子说”等等。
虽然,桃花石这一名字的具体来源或许已不可考。
但是,它所指向的文明,却无比清晰和确定:那就是中国。
盘点了这么多名字,我们发现:不管是契丹、秦、赛里斯、震旦、桃花石……
这些名字虽然听上去五花八门,但本质上都是世界对东方那个古老文明的认知。
称呼可以变,故事会走样,但被称呼的对象,始终就在这里。
别人怎么称呼我们,我们未必能左右。
但真正能定义中国的,从来不是来自外部的声音,而是我们自己。
中国的定义在汉唐的雄风里,在宋明的风雅里,更在一代代中国人绵延不绝的文化血脉里。
反正收藏你也不看,点个赞得了
热门跟贴