1921年蒙古人民党掌权时,谁也没料到这片草原会卷进大国的角力,外蒙古刚从中国分开,街上的老人还用老蒙文写家信,孩子背着书包念《元史》里的故事,二十年后苏联顾问突然说旧文字该进博物馆了,牧民们连祖辈的名字都写不出来了。

打开网易新闻 查看精彩图片

这种变化背后有更细的打算,我在乌兰巴托的旧货市场见过发黄的蒙文课本,里头清清楚楚写着忽必烈建元朝的事,苏联人最怕这个,只要蒙古人还记着成吉思汗管过中原,就总想着往东边去,斯大林那会儿,谁家藏了《蒙古源流》的手抄本,第二天门上准贴上阶级敌人的封条。

打开网易新闻 查看精彩图片

最讽刺的是,文字改革背后全是政治,1941年苏联硬逼着用西里尔字母,老学者巴特尔楞格最后写下一行传统蒙文,倒着写的,他们说这是进步,可把文字改成俄语字母,不就是把我们的根连根刨了,这话记在秘密档案里,三个月后他就没了,现在蒙古国的年轻人上网打字用俄语键盘,写诗也用西里尔字母,可没人记得,mongol这个词在传统蒙文里本来就是勇敢者。

打开网易新闻 查看精彩图片

冷战结束以后,外蒙古想恢复老文字,可俄罗斯人扣着印刷机,开口就要高价,中国专家送来的活字模具,他们又不认,我在科布多见过一个叫巴雅尔的牧民,他教孙子用树枝在沙地上写蒙文,他说等明年新课本到了,你们就能在纸上写这些字了,可他手里捧着的奶茶杯,印着俄罗斯套娃。

打开网易新闻 查看精彩图片

历史总是这样,蒙古国把成吉思汗的画像挂满大街,却没人提他当年定都在大都,他们说中国歪曲历史,可自己的课本里,元朝被写成蒙古人的一场噩梦,乌兰巴托街头那块无名碑,碑文用三种文字刻着同一句话,可每种语言说的都不一样。