送福利啦!

(别急!先关注我,再继续学习)

⬇️

你知道老外跟你说「Hold your horses」,是要表达什么意思吗?

在早就已经不把马当代步工具的今天,显然不能直译“拴住你的马”!

那它到底是什么意思呢?今天我们就一起跟着 Summer 老师和外教 Colin老师,在今天的节目里寻找答案吧⬇️

一定一定要点开音频

对照笔记一起学习,效果最好。

01.

放松

take it easy

  • Relax and take it easy for a while.

    放松一下,休息一会儿。

  • Take it easy, Jenny! There’s no need to get so annoyed.

    别激动,詹妮!没必要生这么大的气嘛!

02.

慢慢来

take your time

  • By all means, take your time.

    当然,慢慢来。

  • I'll be back soon. Take your time.

    我一会就回来。别着急。

03.

慢慢做某事

take one's time doing something

  • The hairdresser took her time cutting my hair.

    理发师慢慢地剪我的头发。

  • Take your time deciding.

    慢慢做决定吧。

  • There's no need to rush.

    没有必要着急。

  • But since you're back, there's no need to rush.

    但是既然你都回来了,就没必要着急了。

04.

不用急

There's no need to hurry.

  • No need to hurry. There will be another car in five minutes.

    不用急。再过五分钟又有车来。

05.

别急;耐心等着

Hold your horses.

  • Are the eggs ready yet? Hold your horses !

    蛋煎好了吗?耐心等着!

  • Hold your horses. All right, where do you see this other telephone?

    你别急嘛。好吧,另一部电话装在哪呢?

06.

等等

Hold it.

  • Hold it. Hold it. I gotta side with Chandler on this one.

    等等,这次我要站在钱德勒这一边。

  • Hold it, hold it. I'm sorry, sir. We're having a party. You can't park here.

    停一停,停一停。抱歉,先生。我们在开宴会。你不能把车停在这。

送福利啦!