作者:巴黎小情调

来源:公众号【诗乐公社】,新派无拘束、有格调,一个音乐与诗歌爱好者的精神乐园。

莎士比亚的《十四行诗(集)》 为两个部分,第一部分为第1至126首,是献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人诗热烈地歌颂了对一位白皙的年轻男子纯洁的爱;第二部分为第127首至最后,是献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写了一位已婚皮肤黝黑女子的不可控制的欲望和爱情。

话不多说,今天让我们一起来欣赏本精选系列的第二首。

Ps:鼓励放声诵读,不要顾虑辜鸿铭当年当众批驳胡适时说的,“读莎士比亚的诗,应该用正宗的英式伦敦腔,而不是下等的美式发音”。

Tired with all these, for restful death I cry

厌了这一切,我向安息的死疾呼

As, to behold desert a beggar born

比方,眼见天才注定做叫化子

And needy nothing trimm'd in jollity

无聊的草包打扮得衣冠楚楚

And purest faith unhappily forsworn

纯洁的信义不幸而被人背弃

And guilded honour shamefully misplaced

金冠可耻地戴在行尸的头上

And maiden virtue rudely strumpeted

处女的贞操遭受暴徒的玷辱

And right perfection wrongfully disgraced

严肃的正义被人非法地诟让

And strength by limping sway disabled

壮士被当权的跛子弄成残缺

And art made tongue-tied by authority

愚蠢摆起博士架子驾驭才能

And folly doctor-like controlling skill

艺术被官府统治得结舌箝口

And simple truth miscall'd simplicity

淳朴的真诚被人瞎称为愚笨

And captive good attending captain ill:

囚徒"善"不得不把统帅"恶"伺候:

Tired with all these, from these would I be gone

厌了这一切,我要离开人寰

Save that, to die, I leave my love alone

但,我一死,我的爱人便孤单

征稿说明:

1. 【诗乐公社】是一个以音乐和诗歌为主题的公众号,新派无拘束、有格调,致力于创建一个音乐与诗歌爱好者的精神乐园。

2. 欢迎朋友们砸稿(公众号【诗乐公社】后台联系或者邮件投递394108437@163.com),我们呼喊、我们期待,诗歌的再次醒来!!!