专栏作者:陈婧
人在异乡的00后福州土著,还在不甚系统地学福州话,喜欢怀旧、浪漫与一切生机勃勃的事物。
在津上学一年,本以为作为土生土长了18年的福州人,自己的口音腔调等语言习惯已难以改变。可我低估了北方方言的洗脑程度,最近和老同学打电话时一句“说嘛了你介是”,让对方一愣:“你说的什么?” 都说倒装是北方方言一大不羁特色,倒装句一出口往往自带霸气兼搞笑的气场。
这种倒装现象几乎存在全国各地的方言当中,但福州话作为南方方言里极具特色的存在,在“倒装”方面亦表现不俗。 “母鸡”“母猪”说“ ”、“ ”,“ ”更是福州妈妈煲汤的首选之一。 做年时不说“热闹”,说“闹热”才有福州味儿,孩子们“闹闹热 蜀回”才是开启新一年的正确方式。 外地同学听说我初高中时因台风来袭,学校放过“台风假”不免惊奇,他们定也不知为何我家中老人总担心要“做风台”了,要关好门窗少出门。 除此之外,将“如何”说成“何如”更是特别,满满的古汉语韵味藏匿于其中。
其实这类词叫作“逆序词”,或称作“倒序词”、“倒转词”,指的是与普通话词义相当,词素构成相同但顺序相反的一类方言词。曾任西南联大、北京大学教授的我国著名语言学家袁家骅先生曾以构词词素的意义关系为标准,将闽方言的倒序词分为三类:
一是词素意义相近或相同的并列式复音词,如上文提到的“热闹”与“闹热”。这些词素顺序的相反,是古汉语的单音节词向双音节词发展时出现的动摇现象的遗留表现。古汉语词起初多为单音节词,在发展中由于使用的需要等原因,逐步发展出了双音节词,而其过程并不是一帆风顺的,动摇、徘徊是常有现象。这类词多有迹可循于形式活泼的古代话本、小说中,从元杂剧《赵氏孤儿》一句“窄狭狭怎翻身”便可见一斑。在汉语千年的演变中,由于语言习惯、方言体系等等不同,各方言间对同义异序词选择的形式不一致,福州话中这类词的表达形式也因此形成。
第二类便是偏正式的合成词,除“台风”、“”一组词外,将“拖鞋”讲成“”也是福州人的常用表达。据研究,这类现象可能是上古汉语的残留,而这些词之所以能在福州话中较多地保留下来,则很可能是受壮侗语族诸语言影响的结果。
除此之外还有表示动物名称、性别的倒序词,这类词语数量繁多,上文所涉及的“猪母”等词便是这类倒序词在生活中的常见印证。特别的是,在甘肃等北方方言区,也有“鸡公”、“鸡婆”等类似表达。所以或许可以认为,福州话中这类倒叙词是上古汉语中某种影响广泛的特殊构词法的遗留。在与苏州同学交谈时,偶然发现他也有将“客人”说成“人客”的方言习惯。会心一笑的同时,我的思绪也不可避免地远飘至千里外的家乡。
古诗云“独在异乡为异客”,回到福州,熟悉的温暖湿润才让我觉得不再是“人客”。看三山两塔、榕树绕城,听熟悉的乡音,俗世浪漫,莫过于此。
嘿!兄弟~福州腔调旨在展现年轻人使用方言的有趣情景。
我们也想听一听你的故事,看看福州城有多少好玩有趣的生活情景。(讲不好也不要紧,我们都是两个声,敢讲最重要
福州晚报文教中心出品
原文载自 | 福州晚报
新媒体编辑 | 温温
监制 | 林根
热门跟贴