这件青花龙纹碗高12.5厘米,直径28厘米,口沿内外及足沿绘青花双圈纹饰,碗中呈现红釉,杯心绘有“大明宣德年制”青花双圈六字二行楷书款。如此做工登峰造级的重器,在国际拍卖会上已经多年没有出现了。
The large blue and white bowl is 12.5 centimeters high and 28

centimeters in diameter. It is decorated with blue and white double rings around the mouth and foot. The cup heart is painted with "Daming Xuande system" blue and white double rings with six characters and two block letters. It has been many years since such a heavy item was put up for sale at an international auction.
有细心的读者会发现大明宣德年制”为什么“德”字都少一横。其实在一千多年前,“德”就像多音字一样,它是多写字,有两种写法,可以有一横,也可以没有横。这一点,我们可以从唐宋元明清书法名家的墨迹中得到印证。比如,现立于北京国子监孔庙的清朝康熙皇帝御书《大学碑》中的“德”字就没有一横;又比如生活在与全聚德创立同期的清代画家郑板桥本人书写的“德”字,有的带一横,有的不带一横。这说明,在过去“德”字的两种写法都是正确的。
Careful readers will find out why the word "virtue" was missing. In fact, more than a thousand years ago, "DE" was like a polyphonic character. It was written in multiple characters, with or without a horizontal line. This point, we can be confirmed from the tang, Song, Yuan, Ming and Qing dynasties calligraphy masters ink. For example, the qing Dynasty Emperor Kangxi's imperial book "University Tablet", which now stands at the Confucius Temple of the Imperial College in Beijing, does not have a horizontal line for the word "morality". Another example is the character "DE" written by Zheng Banqiao, a Qing dynasty painter who lived at the same time as the founding of Quanjude, some with a horizontal, some without a horizontal. This shows that in the past, both of the ways of writing the word "DE" were correct.
这件珍品所出现的年代是明宣宗时期。明宣宗登基于明朝(1368年-1644年)建立60年之际,当时的中国在新王朝的统治下蓬勃发展。朱家王朝组建了有实力又公正的政治系统,没有战争和自然灾害,如此优越的外在环境保证了景德镇的瓷器艺术能够茁壮成长。明宣宗是一位倍受尊崇的明君,不仅博览群书、精通古典,并且本人也是一个艺术家。他陶醉于瓷器艺术,热衷于收藏。明代的“明”字有明亮之意,而这个词也很好地形容了永乐、宣德和成化三朝统治下出产的瓷器。
This treasure appeared during the Xuanzong Period of the Ming Dynasty. Xuanzong Deng of the Ming Dynasty (1368-1644) was founded 60 years ago, when China flourished under a new dynasty. The Zhu dynasty established a powerful and just political system, free of war and natural disasters, and such a favorable external environment ensured that Jingdezhen's porcelain art could thrive. Emperor Xuanzong of the Ming Dynasty was a highly respected ruler. He was not only well-read and proficient in classics, but also an artist himself. He was fascinated by porcelain art and was fond of collecting. The Ming dynasty character Ming means bright, and the word also describes porcelain produced under the three dynasties of Yongle, Xuande and Chenghua.
学者普遍认为宣德青花为明青花的巅峰,素有“青花首推宣德”之说。宣德瓷的陶土经过多次精细的淘炼,确保烧制出纯度最高,最洁白的瓷器。宣德青花的特点之一在于其厚实莹白的釉面,其油脂般细腻滑润的手感,以及后朝无法攀比的晶莹度。这件青花大碗的釉面保存完好,此藏品具有极高的收藏价值和经济价值。
Scholars generally believe that Xuande blue and white is the peak of Ming blue and white, known as the "blue and white first Xuande" said. The clay of Xuande porcelain was refined many times to ensure the highest purity and whitest porcelain. One of the characteristics of Xuande blue and white lies in its thick glaze, its greasy delicate smooth feel, and after the glittering and translucent degree can not compare. The glaze of the large blue and white bowl was well preserved, without any sign of age.