~うと思う、~うと思っている

表示说话人的意志,即说话人想要做某事的意思。可以翻译成“我想.....”,“我要.....”等。

该语法一般用来表达第一人称的想法。

若要表达第三者的意志时,则需要用【~うと思っている】,该语法若用在第一人称身上可以表达说话人长久以来的打算。

即以前是这么想的,现在也是这样想的。

A 日本へ留学に行こうと思います。→我想去日本留学(当下的想法)

B日本へ留学に行こうと思っています。→我想去日本留学(长久以来的想法)

C 田中さんは留学に行こうと思っています。→田中想去留学

~うと思う ~うとする

两个语法都是表达人的意志,即想要做某事的意思。但是二者在语法意义上有着明显的区别。

~うと思う一般 只用来 表达第一人称的意志时使用。

~うとする既可以表达第一人称的意志,也可以用来描述第三者的意志,以及对客观事物发展趋势进行描写。

故从用法来讲~うと思う只有一种用法,而~うとする有三种用法。

E、お風呂に入ろうと思います→我要洗澡(第一人称)

F、お風呂に入ろうとしています→我要洗澡(第一人称)

G、彼は立とうとしないです→他不打算站起来(第三人称)

H、日が沈もうとしています→太阳即将落山(客观现象)

例句 E 和例句 F 均可表达第一人称的意志,且翻译一样。

二者有何区别呢?

简而言之,お風呂に入ろうと思います与お風呂に入るつもりです用法相同,表示大脑里产生的想法,产生该想法的当下或许还处于做其他事情的状态,有一种 计划性 或者 先后顺序 的感觉在里面。

而お風呂に入ろうとしています,则是表示说话人处于将要去洗澡的状态,比如已经脱了衣服或者放满了水,就要 跨入浴池的那一刻 。

再看下一句

①宿題を書き終わったら、寝ようと思います。→作业写的话,打算睡觉。

②宿題を書き終わって、寝ようとします→写完作业,打算睡觉。

句①的人物有睡觉想法的时候,还处于写作业的状态;句②有睡觉的想法的时候,则是已经处于写完作业,躺在了床上,准备入睡。

综上所述,二者区别在于~うと思う是说话人处于其他状态的时候,产生了做其他事情的想法。

~うとする是指说话人所产生的想法的时候,已经基本处于该想法的状态之中了,即行为就在眼前的状态。

放福利

扫码可获取最新日剧一部

公号:东瀛日语