当你在工作中,想要表明自己不同意某人所做的事或说的话,想要发表自己的意见,为了礼貌起见,需要先请求对方原谅自己的冒昧,再陈述意见。
即中文中所说的“恕我冒昧”。
那你知道,这在英文中该如何表达吗?Hi姐为你准备了以下6种地道表达方式,一起来学习一下吧:
Forgive me, but...
恕我冒昧,但是⋯
forgive的意思是“原谅,宽恕”,forgive me就是“原谅我”,先请求对方原谅自己的冒昧,再用but委婉引出自己真正想说的话。
例句:Forgive me, butI don't think this is a good idea.
恕我直言,但是我认为这不是个好主意。
Forgive me, butI think you're mistaken about the facts.
请原谅我,但是我认为你对事实理解错误。
No disrespect, but...
无意冒犯,但是...
disrespect的意思是“无礼,失礼,不敬”,在表达自己的观点之前,先向对方申明自己没有恶意或不敬,只是单纯描述事情。
例句:No disrespect, butI don't think this approach is going to work.
恕我直言,但是我认为这种方法行不通。
No disrespectintended sir. It was just a joke.
先生,绝无不敬之意。这不过是个玩笑而已。
No offense, but...
无意冒犯,但是...
offense的意思是“冒犯,使不快”,和No disrespect一样,用于在陈述之前表示不想让某个人或群体因即将说的话而感到受伤、生气或不安。
例句:No offense, butyour car is a real clunker!
无意冒犯,不过你的车真是又老又旧!
No offense, butdon't you think you're a little outmatched?
我没恶意不过你不觉得你有点太较真了吗?
I'm not so sure...
我不太确定
表示怀疑或不同意时,用踌躇一点的态度,可以避免让别人觉得你自以为是。
例句:I'm not so surethat it could be taught, but I'm sure it could be learned.
我不知道领导力是否可以传授,但我认为是可以习得的。
I'm not so sureyou've got all the facts. You may consider asking for more.
我不太确定你已经掌握全部事实,不妨考虑多问问。
Please don't mind,but
请别介意...
也是一种委婉的表达,在说自己的观点之前先表达歉意,希望对方不要介意。
例句:Please don't mind, butI'd like to offer a different perspective on this issue.
请别介意,但是我想提供一个不同的观点。
Excuse me for being blunt,but...
恕我直言...
blunt,做形容词,表示“直言不讳的”,所以,“Excuse me for being blunt”的意思就是“请原谅我的直言不讳,恕我直言”。
例句:Excuse me for being blunt, but I really don't like that idea.
恕我直言,我实在不欣赏那个主意。
这期的内容就分享到这里了。如果你想提高自己的口语水平,欢迎加入Hitalk口语试学计划,0元定制1V1口语提升方案:
↑长按识别免费领取↑
热门跟贴