今天是早安英文陪你一起进步的第9年又185天

INTRODUCTION

点击观看

今天外刊精讲直播的文章来自《彭博社》的——Gold Beans All the Rage With China’s Gen Z as Deflation Bites

打开网易新闻 查看精彩图片

面对着涨不停的物价、不稳定的股市,很多年轻人把钱放在了黄金豆上。你没听错,就是那种一粒粒的金子!这些金豆轻飘飘的,却成了年轻人眼中最“靠谱”的投资选择。这趋势不仅在珠宝店里风头无两,就连社交媒体上也成了话题之一。随着黄金价格一路飙升,金豆的销量也是节节高升,这可不是几个人在试水,这是人们在金融领域寻找稳妥投资的真实需求。

2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊

添加贝贝老师的个人微信

获取完整版外刊文稿+外教原声朗读

学有所得 2024年进步✌

Gold BeansAll the RageWith China’s Gen Z as Deflation Bites

翻译:通缩之痛袭来在中国年轻一代中金豆豆风头无两。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇:be (all) the rage

to be very popular at a particular time 风靡一时,非常时兴,十分流行

例句:Long hair for men was all the rage in the 70s.

在70年代,男人留长发风靡一时。

近义短语:

-Be in vogue:在某个时期或地点非常流行。

Vintage clothing is really in vogue this season.

-Be the craze:成为某一时期或地点的热潮。

Fidget spinners were the craze last year.

重点词汇:bite v. /baɪt/

to have an unpleasant effect产生不良影响

例句The recession is beginning to bite.

经济衰退开始产生不良影响。

With China’s deflation at its worst in 15 years, avolatilestock market and bank interest rates too low for her liking, 18-year-old Tina Hong is placing her financial security in gold beans. Weighing as little as one gram, the beans — and other forms of gold jewelry — are increasingly viewed as the safest investment bet for young Chinese in an era of economic uncertainty. It’s part of a larger consumer trend for all things gold — from bullion to beans and bracelets — that has gripped the mainland.

翻译中国的通缩达到了 15 年来最严重的程度,股市动荡不安,银行利率低得让人难以接受,18 岁的蒂娜-洪(Tina Hong)将自己的财务保障寄托在了小金豆上。这种金豆和其他形式的黄金首饰一样,重量只有一克,在经济不稳定的时代,越来越多的中国年轻人将其视为最安全的投资选择。从金条到金豆和金镯子,中国大陆掀起了一股黄金消费热潮。

重点词汇:volatile adj. /ˈvɑːlət(ə)l/

是一个形容词,在不同语境下,"volatile" 的意义可能略有不同,但总的来说,它描述的是易变、不稳定或具有潜在危险的特性。

1. ( of a person or their moods人或其情绪 ) changing easily from one mood to another易变的;无定性的;无常性的

• a highly volatile personality

反复无常的个性

打开网易新闻 查看精彩图片

2. ( of a situation情况 ) likely to change suddenly; easily becoming dangerous可能急剧波动的;不稳定的;易恶化的

• a volatile exchange rate

剧烈波动的汇率

⌈不稳定⌋有哪些其他表达?

Definition:不稳定的,易变的,不牢固的。

这个词来自于拉丁语 "definitio",它由两个部分组成:"de-" 意味着 "向下" 或 "完全","finire" 意味着 "结束" 或 "限制"。因此,"definition" 的字面意思是 "对某事物的限定或界定"。

例句:The political situation in the country is unstable.

该国的政治局势不稳定。

Capricious:反复无常的,变化无常的。

"Caprice" 则来自于法语 "caprice",最初是指 "头上戴着一种小帽子"。这个词后来引申为 "一时的冲动或反复无常的行为" 的意思。

Her mood can be quite capricious.

例句:她的情绪很容易变化。

“It’s basically impossible to lose money from buying gold,” reasoned Hong, a college freshman studying computer science in Fujian province who in January began buying gold beans because of theirrelativelylow cost of about 600 yuan ($83) per gram. She has more than two grams of the beans and will continue buying them as long as costs are lower than international gold prices, she said.

翻译:在福建省学习计算机科学的大学新生小洪说:“买黄金基本上不可能赔钱,”她从1月份开始购买金豆,因为金豆的价格相对较低,每克大约600元人民币(83美元)。她说,她现在有两克多的金豆,只要成本低于国际金价,她就会继续购买。

重点词汇:relatively adv. /ˈrelətɪvli/

to a fairly large degree, especially in comparison to sth else相当程度上;相当地;相对地

注意:它常用来表达事物之间的相对关系,而不是绝对关系。比如,你可以说,“这个苹果相对较大”,这意味着相比其他苹果,这个苹果大小算是大的,但不一定是所有水果中最大的。

例句:I found the test relatively easy.

我觉得这次测试比较容易。

例句:We had relatively few applications for the job.

申请我们这项工作的人相对较少。

打开网易新闻 查看精彩图片

拓展表达:

Relative

是一个指示亲属关系或者相对关系的词。在亲属关系方面,它可以用来指代家庭成员,如父母、兄弟姐妹、祖父母等。而在相对关系方面,它表示与其他事物相比较的程度或位置。在数学和物理学中,"relative" 也经常用于描述相对于某个参考点或标准的位置、速度或者其他量度。

例句:The temperature today is relative to the season; it's warm for winter but cool for summer.

今天的温度与季节有关;对于冬天来说,它是温暖的,但对于夏天来说,它是凉爽的。

relativism

则指的是相对主义,一种哲学观点,认为真理和价值观是相对于个体或者文化而言的,而不是绝对的。

例句:Cultural relativism suggests that moral judgments should be made in the context of a particular culture's beliefs and values.

文化相对主义表明,道德判断应该在特定文化的信仰和价值观的背景下进行。

想要获取剩下九段外刊原文+翻译?

添加贝贝老师微信⬇️