配乐 / Dream Tunes - Every Time We Touch
制作 / 徐安

酒吧餐巾纸上写的十四行诗 #11

喝太多龙舌兰,总会发生些事情。

那天晚上,我肚子空空,他不停买酒。

我太他妈的容易被感动,经常因此几乎坠入爱河,而且,

好吧,他英俊又慷慨,所以

我至少应该让他亲亲我,

用力地,温柔地,随他所愿,

野兽与美女,青柠与盐,酒神

甜蜜伙伴。当他的朋友出现时,我感到他

温暖又慷慨,

也让他亲亲了我。

他的朋友问我,是不是肚子里的虫子

让我做出这些事。

我不确定他指的是哪种虫子,

是我吃下的那条?还是独自啃噬我的那条?

作者 / 莫伊拉·伊根

翻译 / 光诸

Bar Napkin Sonnet #11

Things happen when you drink too much mescal.

One night, with not enough food in my belly,

he kept on buying. I’m a girl who’ll fall

damn near in love with gratitude and, well, he

was hot and generous and so the least

that I could do was let him kiss me, hard

and soft and any way you want it, beast

and beauty, lime and salt–sweet Bacchus’s pards–

and when his friend showed up I felt so warm

and generous I let him kiss me too.

His buddy asked me if it was the worm

inside that makes me do the things I do.

I wasn’t sure which worm he meant, the one

I ate? The one that eats at me alone?

MOIRA EGAN

这是一首明快又悲伤的诗。

本诗的作者莫伊拉·伊根出生在美国,现居罗马。

伊根在一次采访中说:“我也不认为我会有通常所说的"灵感危机"。我要么在写作,要么就不写作。在写作的时候,这种过程令人兴奋和有些奇怪,我的精神会飘离这个世界,各种东西都会变成一个图像、一个短语或者一个五步抑扬格。当我不写作的时候,我可能更像一个"正常"的人;我会大量阅读、听音乐、观赏艺术、教堂、建筑物、自然景观。然后我会"感觉到一首诗涌现而来",我的精神又会飘离这个世界。”

同时,伊根也是一个语文老师。她自认为很善于把诗歌分解成学生可以理解的部分,这也许是因为她作为诗人就很喜欢写通俗易懂的诗。

这首诗写出了躁动而又迷茫的青春期的一种普遍的感受。

虽然看起来是随和又开放的“Party Animal”,但是她的内心却有着打不开的结,表面上的放浪形骸只是为了暂时压制内心的忧伤和不甘。

这首诗有个很让人困惑的点,“我吃下”的那条虫子,到底是怎么一回事?是微醺的胡言乱语,还是真有其事?或者,这是在比喻和陌生男人肌肤之亲的不快感?

但是,“独自啃噬”她的那条虫子确实千真万确存在的。酒灌愁肠,逢场作戏,终究不能让她忘记走进这个花花世界的真正原因。

荐诗 / 光诸

(个人微信号:ghostinthezoo)

艺术家,写作者

谷歌Kuang Chu可以看到他的绘画和三本书

每周一主持读睡,介绍一首他亲自翻译的诗

曾经创造过“周一的小黄诗”这个短语

三 行 诗 · 凝 视

本期三行诗,我们以“凝视”为题
此题来自叶芝的诗作《双树》
邀请译者周丽华为嘉宾评委

8月2日截止,我们将选出6位优胜者
各送出一本由中信出版集团出版的
《穿越月色宁谧:叶芝诗歌全新译本与精注》一本

加郑艳琼姐姐,带你入读睡群搜诗 / 聊天 / 扩列

第4160夜

守夜人 / 何信步

诗作及本平台作品均受著作权法保护

投稿请发表在诗歌维基poemwiki

广告&商务 微信:zhengyq(注明商务合作)