以往都是中国人和外国人学说英语,谁知道中式英语如今越来越流行,外国人开始向中国人学英语了。

最近中国式英语在外网突然火爆起来,外国人惊叹,都是一样的英语单词怎么中国人的表述这么特别又精准,堪比当代的莎士比亚大文豪啊!

外国网友们纷纷学起了中式英语,还举一反三,将中式英语应用到各种场景,“you pretty,he ugly.you swan,he frog”的成为了外国网友的口头禅。

打开网易新闻 查看精彩图片

见中式英语在外网这么受欢迎,中国网友终于扬眉吐气,要是全世界都来讲中式英语,那中国人也不用在学英语上面愁眉苦脸了。中式英语因为什么走红?

外国女孩失恋,中国网友机智安慰

中国人热爱在网络上给小情侣调解感情问题,甚至到了外国网友这里也照说不误。一位外国女孩在中文社交平台上分享生活,其中就有不少恋爱日常。

这个外国妹子不论大小事都爱拍张照片分享一下,今天秀恩爱,明天就要吐槽男友,恋爱中的小女生感情就像风一样多变。中国网友也非常捧场,还用英语跟外国妹子互动。

打开网易新闻 查看精彩图片

最近,这位外国妹子分享了一则非常伤心的贴文,她的男朋友马上要离开她到其他地方,两个相爱的人要异地恋,她真是一想眼泪就流个不停。

外国妹子还分享了几张在机场依依不舍的告别的照片,照片里外国妹子一头柔顺的金棕色头发,泪光闪闪的,抱着男朋友眼睛都哭红了。

跟即使哭泣也精致到头发丝的外国美女相比,这位男朋友穿得就随意的多了,一头红色的卷毛也没整理,直接用一顶鸭舌帽盖住,还留了一圈络腮胡。

打开网易新闻 查看精彩图片

网友们纷纷感慨,这是美女配野兽啊!这位放荡不羁的外国小伙子,看着这么漂亮的女朋友在眼前哭泣,怎么还忍心离开。

有人翻到外国美女博主之前贴文,发现就在几天之前,两人还在吵架,这位男朋友还把外国小姐姐气哭了。

中国网友开始为外国美女操心起来了,怎么大妹子在这段恋爱之中一直在哭,“恋爱脑”在一段感情中可不是那么有利。

打开网易新闻 查看精彩图片

于是网友们纷纷在外国女孩的帖子下面留言安慰,劝说外国女孩看开一点,不要太为男朋友伤心。

要是用中文来宽慰人心,怕是回复框都装不下,可是这位需要安慰的女孩是外国人,说中文她看不懂。

用普通的英文也不足以表达中国网友的心声,为了让外国妹子理解自己的意思,网友们别出心裁的将中文和英文结合在了一起,简洁高效的将意思传达到位。

打开网易新闻 查看精彩图片

中式英语一下子点燃了评论区,有才的网友们纷纷到这里留言,将中国人的幽默发挥的淋漓尽致。

首当其冲的就是“劝分小队”,这批网友语言犀利,纷纷劝说外国女孩找一个不会让自己哭的男朋友。

中国人常说的“旧的不去,新的不来”就这么被应用上,这句老话直接被翻译成“the old doesn’t go,the new doesn’t come”,还真别说这句话放在这里还挺应景。

打开网易新闻 查看精彩图片

也有人调侃道,三条腿的蛤蟆不好找,两条腿的男人还不好找吗?还有网友更直接,喊话美女博主把男朋友甩了。

这条评论用的不是一般的单词,而是“abandon”,网友给外国妹子留言“abandon him”。

打开网易新闻 查看精彩图片

这是只有中国人能懂的梗,每个背过单词的人都知道,词典里第一个单词就是abandon。后面的网友纷纷响应,学了这么多年,终于让这个单词有用武之地了。

当然也有不少安慰外国美女的评论,网友们都在劝博主不要哭,这么漂亮的美女一定有很多人追,爱笑的女孩才有好运气。

评论里点赞最高的要数“you pretty,he ugly.you swan,he frog”这一句,这位中国网友将中式英语发挥到极致了,用几个常见单词就准确表达出了瘌蛤蟆和天鹅的比喻。

打开网易新闻 查看精彩图片

网友们纷纷为这条评论的机智点赞,不仅把两个人的外貌特征生动的表现了出来,还用英语说上排比句了,这没点儿功力可达不到啊。

顺着这句评论,不少人开始玩儿起了中式英语的梗,网友们纷纷将日常生活中的常用语用中式英语转述出来,评论区瞬间变成了英语交流大会。

看得出来大家都被和中文语序完全不一样的英文语法折磨过,要熟练运用语言,还是要用中国风格说出来才对味儿。

打开网易新闻 查看精彩图片

“瘌蛤蟆想吃天鹅肉”被直译为“this frog just want to eat swan meat”,还有接地气的“哭什么哭,福气都被你哭跑了”,被翻译“just know cry,luck is gone by u cry”。

打开网易新闻 查看精彩图片

事情发展到这个地步,评论区的网友们已经不关心外国美女有没有破涕而笑,中国网友们交流中式英语已经把自己给逗乐了。

受限于英语中的各种规则,中国人在使用英语时都需要在脑子里面先自己捋一遍,才能进行中英互译。

由于表达习惯不同,中文中的深刻内涵无法用英语完全展现出来。最大的差别就是,中文是一种非常简洁的语言,往往可以用几个简单的单词展示非常复杂的含义。

打开网易新闻 查看精彩图片

例如中国的古诗,一句诗只有几个字,长的也就十几个字,但是里面可以同时包含典故、风景描写、动作描写、事件描写和情感描写等,可以说一句诗就是一个故事了。

英语要是需要表现这么多,就需要长篇大论了。当大家不再局限于英文的表达规则的时候,中式英语的发挥空间就非常大了。

中国人可以用简单的几个英文单词将中文语句直译出来,而且因为是中译英,还有非常幽默的效果。

打开网易新闻 查看精彩图片

中式英语火遍外网

中国人的幽默显然也把这位外国妹子逗开心了,她估计也没想到,自己发出去一篇关于感情生活的分享, 居然能收获一场中式英语大讨论。

虽然评论也有不少让她分手的话,不过配上中式英语,里面的负面含义都被消解掉了,更像是一种调侃式的说法。

这位外国网友将自己在中文网站的得到了评论发布在了外国社交媒体平台上,中式英语的魅力竟然将外国网友也征服了。

打开网易新闻 查看精彩图片

她在外网上写道:想象你和你的男朋友正在经历一个艰难的时期,而成千上万的中国网友来安慰你。

这条博文迅速引爆了英文互联网,外国网友纷纷陷入了对中式英语的极大兴趣,有人称说了一辈子英语,从来不知道英文还可以这样表达。

中式英语给外国网友打开了新世界,他们对中国网友直率表达所吸引。外国网友纷纷感叹,中国网友使用词汇的方式,是他们之前从来没想过的。

打开网易新闻 查看精彩图片

例如abandon这个单词,在英语语境中程度比较严重,一般不会轻易使用。而中国网友就这么直接叫美女把男朋友抛弃了,让外国网友非常欣赏。

最为火爆的还是“you pretty,he ugly.you swan,he frog”,这一句话生动形象,只要认识这几个单词,任何国家的人能感受到其中的含义。

外国网友纷纷开始模仿中国网友的说法,对众多颜值不匹配的明星情侣进行比较,you swan,he frog迅速破圈,成为外网的热点。

打开网易新闻 查看精彩图片

中式英语在外网火爆,以后会有越来越多的中国式英语句式收录在英文词典中,就像long time no see一样,更多中式英语会被英语世界接受。

信息来源:
“You swan, he frog!”中国网友安慰外国女孩,成了海外爆梗2024-08-22 09:23人民日报微信公号